送胡端明赴召

紫泥夜下日星晖,赤舄朝看衮绣归。

中国如今相司马,四夷见说问非衣。

金鱼玉带明霜鬓,斗极台符拱太微。

卫武年龄子仪考,一身双美古来稀。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感送别
创作背景
淳熙七年胡铨奉召入朝
本诗作于南宋淳熙七年(公元1180年),当时名臣胡铨以端明殿学士身份被宋孝宗召赴临安,辞官家居吉州的杨万里写下此诗为其送行,胡铨此前因力主抗金多次被贬,此次奉召被朝野视为朝廷倾向恢复的信号,本诗创作动因是对友人入朝的贺勉。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于中国古典诗歌体裁中的七言律诗,是近体诗的代表性品类,形成于初唐时期,成熟于盛唐,格律要求严格,全诗共八句五十六字,中间两联要求对仗,平仄、押韵均有固定规范,是宋代文人应酬唱和类诗歌的常用体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感为对友人胡铨奉召入朝的由衷祝贺,既赞美了胡铨年高德劭的个人声望与匡扶社稷的政治能力,也暗含了对南宋朝廷任用贤臣的认可,以及对胡铨入朝后重振朝纲、安定边境的深切期许,情感诚挚热烈,符合宋代士大夫的交游表达范式。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
紫泥指古代皇帝诏书用的紫泥封泥,这里代指诏书。赤舄是古代高官穿的红色鞋子,代指高官身份。衮绣是绣有龙纹的官服,代指朝廷重臣。司马这里代指北宋名相司马光,非衣是“裴”字的拆字,代指唐代名相裴度。金鱼玉带是宋代三品以上官员的服饰配饰。斗极、太微都是星象名,这里代指朝廷和皇帝。卫武指西周的卫武公,高寿且贤明。子仪指唐代名将郭子仪,福寿双全且有安定国家的大功。
逐句白话释义
第一道:朝廷的诏书连夜下达,如同日月星辰一样散发光辉。第二句:清晨就看着您穿着高官的鞋履,穿着华美的官服奔赴朝廷。第三句:如今中原大地终于有了像司马光一样的贤相。第四句:周边的少数民族听说您的名声,都纷纷询问您的情况。第五句:您佩戴着金鱼袋、系着玉带,鬓角已经像霜一样白了。第六句:天下的臣民都像星辰拱卫北极星一样,围绕在皇帝身边效忠朝廷。第七句:您有着卫武公一样的高寿,还有郭子仪一样的功绩。第八句:您一个人同时拥有这两样好处,自古以来都是十分少见的。
核心主旨与内容概括
本诗是南宋诗人杨万里写给友人胡铨的赠别贺诗。当时胡铨以端明殿学士的身份被皇帝召赴京城临安,诗人在家乡为他送行。全诗通过多个历史典故的运用,赞美了胡铨德高望重、功绩卓著的个人特质,表达了对胡铨入朝后能够辅佐皇帝、安定国家、收复失地的深切期许,也体现了南宋士大夫忧国忧民的家国情怀。
跨学科 · 是什么
南宋抗金名臣胡铨历史学
诗中提到的胡端明就是胡铨,是南宋初年著名的抗金名臣。他曾经上书皇帝要求斩杀秦桧等投降派官员,因此被贬官流放二十多年,一直受到朝野上下的敬重。宋孝宗即位后重新重用主战派官员,胡铨才被召回朝廷,这次奉召入朝的时候他已经七十七岁高龄,在当时属于非常高寿的官员。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
诵读本诗的时候整体节奏要明快昂扬,体现祝贺的情感。每句的断句按照七言律诗的常规节奏:二二三式,比如“紫泥/夜下/日星晖,赤舄/朝看/衮绣归”。重读的字词包括“日星晖”“衮绣归”“相司马”“问非衣”“古来稀”这些核心词汇,尾联的语气要加重,突出赞美的情感,整体语速适中,不需要过快或者过慢。
句式仿写指导
本诗的颔联和颈联对仗工整,可以仿写这种七言对仗句式。仿写的时候要注意上下句的词性相对,内容相关,比如写祝贺长辈升职的内容,可以仿写“学界如今尊泰斗,后生见说仰高山”,和原诗的颔联结构一致,同样是用典或者类比表达赞美。仿写的时候要注意押韵和平仄的大致协调,不需要严格符合格律要求,只要句式整齐即可。
名句应用场景
本诗的“卫武年龄子仪考,一身双美古来稀”可以用来祝贺高龄长辈升职、祝寿、或者获得荣誉的时候使用,比如给年过七旬仍然在岗的行业泰斗写贺信的时候,就可以引用这句话来赞美对方既高寿又有卓越的功绩。“中国如今相司马,四夷见说问非衣”可以用来赞美德高望重的官员或者行业领军人物,形容他们的影响力很大,得到广泛的认可。
关联知识图谱
杨万里同作者
本诗是南宋诗人杨万里的作品,杨万里是南宋“中兴四大诗人”之一,号诚斋,诗歌风格活泼自然,被称为“诚斋体”,本诗是他中期应酬类诗歌的代表性作品。
胡铨人物关联
本诗的送别对象是南宋名臣胡铨,胡铨字邦衡,号澹庵,是南宋著名的主战派官员,与李纲、赵鼎、李光并称为“南宋四名臣”,去世后谥号“忠简”。

名句 CLASSIC LINES

中国如今相司马,四夷见说问非衣;卫武年龄子仪考,一身双美古来稀
前联用典贴切,高度概括了胡铨的朝野声望与边境影响力,后联用两位古代贤臣的典故赞美胡铨福寿双全,兼具德望与功绩。

标签 TAGS

作者 POET

杨万里 1127年-1206年
南宋官员、文学家、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待