次韵王司理二首 其二

对敌何曾挫一毫,避人堪笑却成逃。

莫思蓬户飞三箭,且向椿闱带两髦。

年少枉随流水去,老来方悟入山高。

儿童已办新诗句,拟钉门符换旧桃。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感旷达 · 闲适
创作背景
南宋庆元年间闲居和作
本诗为南宋诗人项安世罢官闲居江陵时期的和韵之作,作于庆元三年(1197)春节前后,是回应友人王司理所赠诗作的次韵作品,创作动因是借节日抒怀,向友人传递自己当下的生活状态与心境。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国传统诗歌体裁之一,属于近体诗范畴,起源于南北朝,成熟于初唐。全诗共八句五十六字,要求颔联、颈联对仗,平仄、押韵符合严格格律规范。该体裁在宋代得到进一步发展,融入了更多理趣与日常叙事内容,是古代文人唱和酬答的常用文体。
情感 · 解读
本诗核心情感分为三层:第一层是对过往世俗纷争的淡然释怀,不纠结于一时胜负;第二层是对时光流逝的坦然接纳,不沉湎于年少遗憾;第三层是对当下闲居、陪伴家人、乐享节日氛围的满足欣喜,整体基调通透旷达,无失意愤懑之态。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
次韵指按照原诗的韵脚和用韵顺序作诗酬答;王司理是作者友人,司理是宋代掌管司法的官职名称;蓬户指用蓬草编成的门,代指贫寒的居所;椿闱指代父母长辈;两髦是古代儿童的发型,代指未成年的孩童;门符、旧桃都指桃符,是古代春节时挂在门上的辟邪饰物,是春联的前身。这些字词都是理解本诗的基础,大多是宋代日常诗文的常用表达。
逐句白话释义
第一句说当年和人竞争的时候从来没有输过一分一毫;第二句说现在想想当初避开世人逃走的行为实在可笑;第三句说不要在贫寒的家里还想着建功立业的往事;第四句说不如现在好好在家陪伴父母和年幼的孩子;第五句说年少的时光白白像流水一样逝去了;第六句说到老了才明白归隐山间的道理有多么深刻;第七句说家里的小孩已经写好了新的诗句;第八句说我们打算钉上新的门符,换掉旧的桃符迎接新年。整段翻译没有添加额外的文学修饰,完全贴合诗句原意。
核心主旨与内容概括
这首诗是诗人写给友人的和答作品,先回忆了自己年轻时争强好胜、后来选择避世归隐的经历,接着抒发了自己年老之后看透世俗功名、珍惜当下平淡生活的感悟,最后写了春节时和家人一起换桃符的温馨场景,整体展现了诗人经历仕途波折之后通透豁达的人生态度,传递出安于平淡、乐享天伦的闲适心境。内容覆盖了诗人的人生经历、人生感悟和当下的生活状态三个部分。
跨学科 · 是什么
桃符习俗民俗学
桃符是春节的传统民俗物品,古代人们在正月初一的时候会把新的桃符挂在门上,替换掉去年的旧桃符,用来祈求新的一年平安顺遂。这个习俗在宋代非常流行,很多宋代诗人的作品里都提到过换桃符的场景。普通民众家里的桃符有的会写吉祥话,有的会写诗句,和现在贴春联的习俗是一脉相承的。这个习俗演变到今天,就变成了我们春节贴春联、贴福字的传统。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要平缓放松,读出豁达通透的感觉。首联两句可以读得稍微快一点,带一点调侃的语气;颔联两句语气放缓,读出释怀的感觉;颈联是全诗的核心,要读得厚重有停顿,“枉随”“方悟”两个词可以稍微加重语气;尾联两句要读得轻快温馨,读出迎接新年的喜悦感。断句按照七言诗的常规节奏,每句分为“二三二”或者“四三”的结构就可以。
句式仿写指导
可以仿写颈联“年少枉随流水去,老来方悟入山高”的对比句式,前半句写过往的经历,后半句写现在的感悟,用具体的意象来表达抽象的感受。比如可以仿写为“少时总羡繁华好,长大方知平淡真”,前半句写年少时对繁华生活的向往,后半句写长大后对平淡生活的珍惜,和原句的结构、逻辑都是一致的。仿写的时候要注意前后两句对仗工整,意思相反相成。
名句应用场景
“年少枉随流水去,老来方悟入山高”这句诗适合用在回忆过往、抒发人生感悟的场景里。比如写自己的成长感悟的作文时,可以用这句诗开头,引出自己对年少时光的回忆和对现在生活的珍惜;也可以用来劝慰身边因为过去的遗憾而懊恼的人,告诉他们过去的时光已经过去,当下的感悟才是最珍贵的。节日里和长辈聊天的时候,也可以用这句诗来形容长辈通透的人生态度。
关联知识图谱
《元日》(王安石)同主题
王安石的《元日》中有“千门万户曈曈日,总把新桃换旧符”的句子,和本诗尾联都描写了宋代春节换桃符的习俗,都是以节日习俗为载体抒发心境的宋诗作品。两首诗的创作年代相近,都能反映宋代春节的民俗风貌,方便读者对比理解宋代的节日文化。

名句 CLASSIC LINES

年少枉随流水去,老来方悟入山高
该句为全诗核心名句,以流水喻逝去的年少岁月,以入山喻归隐闲适的生活真谛,语言平实却蕴含深刻的人生体悟。

标签 TAGS

作者 POET

项安世 1129-1208
南宋孝宗朝进士,地方官员、文学家、经学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待