和宋次道答弟中道寄怀

陆家兄弟苦西东,黄耳传书近已通。

共叹流年同转毂,各惊华发似飞蓬。

河冰夜合知霜劲,寒雾朝开见日红。

腊尽春来又相远,江南江北望归鸿。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感惜时
月份十二月
创作背景
北宋庆历年间唱和之作
本诗为北宋诗人梅尧臣的和作,唱和对象为北宋官员宋敏求(字次道)。宋敏求之弟宋敏修(字中道)当时在江南任职,兄弟二人分隔两地,宋敏求先作《答弟中道寄怀》抒发思念,梅尧臣依原韵创作本诗应和,创作时间约为北宋庆历五年(1045年)前后。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗属于近体诗范畴,起源于南北朝时期,成熟于唐代,是中国古典诗歌的核心体裁之一。全篇共八句五十六字,要求格律严谨、中间两联对仗,在宋代得到进一步发展,成为文人唱和的常用体裁。本诗完全符合七言律诗的格律规范,是北宋唱和诗的典型作品。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三个层次,第一层是对宋氏兄弟分隔南北的共情,第二层是对年华飞逝、华发早生的共同感慨,第三层是对亲友早日团聚的深切期盼,情感真挚平实,无刻意雕琢痕迹,是北宋文人日常抒情的典型表达。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
黄耳传书是古代典故,指代传递书信的信使。转毂指转动的车轮,这里比喻时光流逝速度很快。飞蓬指飘飞的蓬草,常用来比喻行踪漂泊或者头发散乱的状态。归鸿指归飞的大雁,古代常用大雁代指传递书信的信使或者归乡的人。腊尽指农历十二月结束,也就是年末的意思。这些字词都是古典诗词中的常用意象,理解之后就能顺畅读懂全诗内容。
逐句白话释义
第一句写当年陆机兄弟苦于分隔东西两地,现在宋家兄弟也和他们一样,好在最近已经可以通过信使互通音信了。第二句写大家一起感叹时光流逝就像转动的车轮一样飞快,各自都惊讶于自己的头发已经花白得像飘飞的蓬草。第三句写夜里河面结了冰就知道霜气非常凛冽,早上寒冷的雾气散开之后就能看到通红的太阳。第四句写腊月过完春天到来,大家却还是相隔很远,江南江北的人都望着归飞的大雁,期盼着亲友团聚的日子。
核心主旨与内容概括
这首诗是北宋诗人梅尧臣回应宋次道的唱和作品,整首诗围绕宋氏兄弟分隔南北的处境展开,既写出了对兄弟分隔的共情,也抒发了所有人共有的对时光流逝、年华老去的感慨,最后表达了对亲友早日团聚的美好期盼,内容贴近日常,情感真实动人,很容易让读者产生共鸣。
跨学科 · 是什么
黄耳传书典故历史学
黄耳传书的典故和西晋文学家陆机有关,陆机养了一只名字叫黄耳的狗,这只狗可以帮他往返于洛阳和家乡吴地传递书信,这个故事流传之后,后世就用黄耳传书来指代传递书信,也用来形容音信互通。这个典故经常出现在古典诗词中,是大家非常熟悉的文学典故。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
诵读这首诗的时候,每一句的节奏可以按照七言诗的常规节奏划分为“二二三”的结构,比如“陆家/兄弟/苦西东”,停顿的时候要轻柔。读前两联的时候语气要平缓,带着一点感叹的感觉。读颈联写景的部分的时候语速可以稍微放慢,读出画面感。读最后一联的时候语气要放柔,带出期盼的感觉。整体诵读速度不要太快,保持平缓的节奏就能读出诗歌的情感。
句式仿写指导
大家可以仿写“共叹流年同转毂,各惊华发似飞蓬”的比喻句式,先用一个共同的感受引出话题,再用两个贴切的比喻来具象化抽象的情感。比如我们可以仿写为“共叹青春如逝水,各惊往事若浮烟”,只要前后句对仗工整,比喻贴切,就能写出很有韵味的句子。仿写的时候要注意前后句的词性要对应,意境要统一,不要出现前后不搭的情况。
名句写作应用
“共叹流年同转毂,各惊华发似飞蓬”这句话可以用在回忆同学聚会、老友重逢的作文里,用来抒发大家多年未见,都感慨时光流逝、年华老去的心情。“江南江北望归鸿”这句话可以用在写给远方亲友的书信或者文章里,用来表达自己对远方亲友的思念,期盼能够早日团聚。这两句名句应用场景非常广泛,只要符合情感语境都可以使用。
关联知识图谱
陆机生平与创作同典故|历史关联
黄耳传书的典故主人公为西晋文学家陆机,他是西晋太康文学的代表人物,创作过《文赋》等经典作品,这个典故出自记载陆机生平的《晋书·陆机传》,二者属于典故与主人公的关联。
古典诗词鸿雁意象同意象
归鸿是古典诗词中的常用意象,早在《楚辞》中就有相关记载,后世常用来指代书信、归乡、思念等含义,本诗中的归鸿意象和其他诗词中的鸿雁意象属于同一类抒情意象。

名句 CLASSIC LINES

共叹流年同转毂,各惊华发似飞蓬;腊尽春来又相远,江南江北望归鸿
这两组名句是本诗的核心内容,前一句以形象的比喻抒发时光流逝、年华老去的普遍感慨;后一句以归鸿为意象表达分隔两地的亲友对团聚的期盼。

标签 TAGS

作者 POET

梅尧臣 1002年-1060年
北宋官员、现实主义诗人,宋诗革新运动重要代表人物

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待