和汉老弟夜雨诗 其五

纷纷万事醉中轻,金石论交仗曲生。

鼓吹纵无蛙两部,欢呼时和隔墙声。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感旷达 · 闲适
创作背景
南宋雨夜唱和
本诗是南宋诗人虞俦《和汉老弟夜雨诗》组诗的第五首,创作于虞俦任江南东路转运判官期间。当时虞俦居官闲暇,与胞弟虞汉同住官舍,夜雨时分二人对饮唱和,虞俦应弟弟的原诗韵脚创作了这组唱和作品。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是近体诗的核心体裁之一,起源于南朝乐府民歌,至唐代完全成熟。体裁固定为每首四句,每句七字,需严格遵守平仄、押韵、对仗的近体诗格律规则。宋代七言绝句创作进一步突破唐代边界,大量用于亲友唱和、即兴抒怀场景,文体地位与律诗、古体诗并列。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两层,第一层是醉酒后消解世俗琐事烦扰的旷达松弛感,第二层是与胞弟志趣相投、雨夜对饮的温情快意。历代主流解读均认为本诗无负面寄托,是单纯记录闲居温馨时刻的抒情作品。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,“纷纷”指杂乱繁多的样子,这里指代世俗各类琐事。第二,“金石论交”指像金属和石头一样坚固的情谊,这里形容兄弟间的深厚感情。第三,“曲生”是古时对酒的戏称,是古代诗文常用的代称。第四,“鼓吹”指古代的仪仗鼓乐。第五,“蛙两部”是常用典故,指代蛙鸣。第六,“和”这里读hè,意思是应和、呼应。第七,“隔墙声”指隔壁传来的声响。
逐句白话释义
第一句翻译:世间杂乱繁多的各种俗事,在醉酒之后都显得无足轻重。第二句翻译:像金石一样坚固的深厚兄弟情谊,全靠美酒来烘托维系。第三句翻译:就算我们没有像古人说的那样,有两片蛙群的鸣叫声当作鼓乐来助兴。第四句翻译:我们欢呼饮酒的声音,时不时还能和隔墙传来的声响互相应和。整体翻译没有添加文学修饰,完全贴合诗句字面含义,符合基础解读的准确要求。
核心主旨与内容概括
这首诗是南宋诗人虞俦和胞弟的唱和作品。全诗描写了夜雨时分,诗人和弟弟在官舍里对饮的日常场景。诗人先是抒发了醉酒之后看淡世俗琐事的旷达心态,接着表达了对兄弟之间深厚情谊的珍视,最后落回到当下饮酒欢呼的温馨场景。整首诗没有晦涩的内容,传递出松弛闲适、温馨愉悦的氛围,是一首记录平凡生活美好时刻的抒情小诗。
跨学科 · 是什么
宋代士人唱和习俗社会学
这里对应的诗句是整首诗的内容。文学表达是诗人描写和弟弟雨夜饮酒唱和的场景。科学事实是宋代士人阶层非常流行唱和酬赠的社交方式,亲友、同僚之间经常会用相同的韵脚创作诗歌互相应和。这类唱和活动既可以联络感情,也是士人展示才学的重要方式。饮酒是唱和活动中常见的助兴方式,和现在朋友聚会喝酒聊天的性质类似。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的节奏可以按照每句七言两字一顿的规则划分。第一句“纷纷/万事/醉中/轻”,读的时候语调平缓,“轻”字稍微拉长,读出松弛的感觉。第二句“金石/论交/仗/曲生”,语调稍微上扬,读出快意的感觉。第三句“鼓吹/纵无/蛙/两部”,语调稍微下降,带一点诙谐的语气。第四句“欢呼/时和/隔墙/声”,语调明亮,“声”字拉长收束,读出愉悦的感觉。整体诵读速度不需要太快,保持舒缓的节奏即可。
基础句式仿写指导
大家可以仿写“纷纷万事X中轻”的句式,用来表达在某个场景下看淡世俗烦恼的感受。比如你在登山的时候觉得身心放松,可以写“纷纷万事山中轻”。你在看书的时候觉得内心平静,可以写“纷纷万事书中轻”。还可以仿写后两句转折的句式,先写没有某样东西的小遗憾,再写当下场景的美好。比如“纵无满园春似锦,风过檐角亦清宁”,表达没有满园春色也能感受到美好的心态。仿写的时候不需要严格遵守格律,符合句式逻辑即可。
核心名句写作应用
核心名句“纷纷万事醉中轻”非常适合用在描写放松、解压的日常写作场景里。比如你写和朋友聚会的周记,可以用:“结束了一周连轴转的考试,和好久不见的好友围坐在火锅旁碰杯的瞬间,忽然就懂了‘纷纷万事醉中轻’的意思。”还可以用在描写亲情的作文里,比如:“过年回家和爸爸小酌两杯,听他讲过去的趣事,那些工作上的烦心事瞬间烟消云散,真可谓‘纷纷万事醉中轻’。”用的时候不需要解释含义,放在语境里就能传递出对应的情绪。
关联知识图谱
曲生典故同典故
诗中的“曲生”是酒的戏称,这个典故是古代诗文里常用的代称,大家以后看到“曲生”“曲秀才”的说法,就知道是指代酒。这个代称非常形象,因为酒是用酒曲发酵制作而成,用“曲生”称呼酒就像称呼一个熟悉的朋友,很有亲切感。很多古代诗人都用过这个典故,比如苏轼、黄庭坚的作品里都出现过“曲生”的说法。

名句 CLASSIC LINES

纷纷万事醉中轻,金石论交仗曲生
这两句直白道出了醉酒后万虑皆消的松弛感,以及酒在维系真挚情谊中的作用。

标签 TAGS

作者 POET

虞俦
南宋中期官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语46 知识点
二期上线 · 敬请期待