送富阳曾丞

富春山下好哦诗,访古怀贤亦自奇。

孙祖墓荒犹巃嵸,严陵台在更沦漪。

鲤庭徯次真为乐,凤阙趋朝信有期。

一棹潮风解袢暑,石桥秋近足归思。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感怀古 · 期许 · 赞美 · 送别
创作背景
方回送别友人赴任
本诗作者为元代初期诗人方回,创作于元世祖至元年间,是诗人在杭州送别友人曾氏赴富阳县任县丞一职时的即兴赠作。创作动因是为表达对友人赴任的祝福,以及对富阳当地人文底蕴的认同。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于七言律诗体裁,是中国古典诗歌的常见格律体裁。每首八句,每句七字,要求中间两联对仗工整,平仄、押韵有严格规范。七言律诗成熟于唐代,在宋代得到进一步发展,是古代文人赠别、怀古类创作的常用体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层,一是对友人赴任富阳的送别惜别之情,二是对富阳当地自然风物与历史人文遗存的赞叹之情,三是对友人任上顺遂、未来得以入朝为官的美好期许。整体情感基调明快豁达,无一般赠别诗的悲戚感。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
哦诗指吟诗、作诗。巃嵸是形容山势高耸险峻的样子。沦漪指水面上的微波、水纹。鲤庭是指接受父辈教诲的场景,是古代常见的典故。凤阙指皇宫、朝廷。袢暑指闷热的盛夏暑气。归思指返乡的思绪,这里也指友人赴任后安定履职的状态。这些字词都是理解本诗的基础核心内容。
逐句白话释义
富春山脚下景色优美正好吟诗,寻访古迹缅怀前贤本身就很有意义。孙钟的古墓虽然荒芜但山势依然高耸,严光的钓台还在,周边江水泛着柔美的波纹。你到任后能和家人相伴教导孩子实在是乐事,将来肯定有机会入朝为官。乘船顺着潮风前行能消解盛夏的闷热,石桥边秋天将近,满是归乡的思绪。所有释义均为直译,没有添加额外文学修饰。
核心主旨与内容概括
本诗是诗人送给即将赴富阳担任县丞的曾姓友人的赠别诗。诗人先描写了富阳当地秀丽的自然风光和深厚的历史人文底蕴,表达了对富阳的赞美之情。接着诗人对友人到任后的生活给予了美好的祝愿,也期许友人未来仕途顺利,有机会入朝为官。最后诗人描写了送别时的场景,氛围轻松明快,没有普通赠别诗的悲伤情绪。全诗围绕赠别友人的核心主题展开,情感真挚自然。
跨学科 · 是什么
严陵台相关历史历史学
严陵台是纪念东汉隐士严光的历史遗迹。严光字子陵,是东汉光武帝刘秀的少年好友,刘秀称帝后多次邀请他入朝为官,他都拒绝了,选择隐居在富春江畔垂钓。后世为了纪念他不慕名利的品格,就在他垂钓的地方修建了严陵台,也就是现在的严子陵钓台。这个地方从汉代至今都是富春江畔的知名人文景点。很多古代文人途经这里都会留下相关的诗文创作。严光的故事是中国传统文化中隐士文化的典型代表。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
本诗是七言律诗,诵读时采用二二三的基本断句节奏即可。比如首句读作“富春/山下/好哦诗”,颔联两句读作“孙祖/墓荒/犹巃嵸,严陵/台在/更沦漪”。诵读整体语气要明快豁达,首联语调轻松,颔联语调放缓带赞叹感,颈联带期许感,尾联语气平缓带释然的情绪。每句末尾的押韵字可以适当延长读音,凸显诗歌的韵律感。诵读时不需要添加过于夸张的情绪,保持自然真诚即可。
基础句式仿写指导
可以仿写本诗颔联“古迹+状态+特征”的句式结构,用于描写地方风物。比如描写西安的风景可以写“秦王陵古仍巍峨,华清宫在亦清和”。仿写时要注意两句的对仗,前半句写人文古迹,后半句也对应写人文古迹,前半句三个字的特征词和后半句的特征词词性要对应。仿写不需要严格符合平仄要求,只要句式结构相近、表意通顺即可。这种句式适合用于游记、地方风物介绍类的写作中,能快速提升文字的文化质感。
核心名句写作应用
名句“孙祖墓荒犹巃嵸,严陵台在更沦漪”适合用于描写历史遗迹、地方人文风物的写作场景。比如写富阳的游记时可以引用这句,来表现当地深厚的历史底蕴。或者写关于隐士文化、历史遗存保护的文章时也可以引用这句,用来体现历史古迹跨越时间的独特魅力。比如作文片段:“走在富春江畔,看两岸青山连绵,忽然想起古人那句‘孙祖墓荒犹巃嵸,严陵台在更沦漪’,千百年的时光仿佛就在眼前流转。”引用时不需要改动原句,直接嵌入语境即可。
关联知识图谱
《与朱元思书》同主题
《与朱元思书》是南朝吴均所作的山水小品,同样以富春江沿岸的自然风光为描写对象,和本诗描写的地域完全一致。两部作品都突出了富春江景色的秀美,以及当地深厚的人文底蕴,具有直接的主题关联性。二者都是描写富春江的经典文学作品。

名句 CLASSIC LINES

孙祖墓荒犹巃嵸,严陵台在更沦漪
这两句是本诗的核心名句,将富阳当地的两处核心历史人文遗存融入写景,对仗工整,意境开阔。该句常被后世富阳地方志、地方文化研究资料引用,是描写富阳地方风物的经典诗句,具有较高的文化传播价值。

标签 TAGS

作者 POET

韩淲 1159年-1224年
南宋官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待