寄安抚曹观使 其二

筼筜抱节癯,风味似楼居。

自是宦情薄,容教杯酒疏。

扫除新筑室,收拾旧观书。

何必陶元亮,斜阳自荷鉏。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感向往 · 淡泊 · 生活 · 赞美 · 闲适
创作背景
南宋刘克庄赠友之作
这首诗是南宋文人刘克庄写给担任安抚使的曹姓友人的组诗第二首。学界普遍考证此诗作于刘克庄晚年,当时曹观使主动辞去地方高级官职,归乡过耕读自适的生活,刘克庄作此诗寄赠,称许其人生选择与高洁志趣。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
这首诗属于古典诗歌体裁中的五言律诗,全篇共八句,每句五字,中间两联对仗工整,符合近体诗格律规范。五言律诗起源于南北朝时期,至唐代完全成熟,是古典文人创作中应用极广的诗歌体裁,历代都有大量经典作品传世。
情感 · 解读
全诗核心情感包含两个层次,一是对友人曹观使看淡仕途名利、安于耕读闲居的高洁品行的真诚赞许,二是暗含作者本人对远离世俗纷扰、清雅自适的隐逸生活的认同与向往。历代主流解读都将其归为酬赠类言志作品,情感基调平和冲淡,无愤懑牢骚之气。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
筼筜指的是一种皮薄节长、茎干高大的竹子,多生长在我国南方地区。癯是清瘦的意思,这里既写竹子的形态,也暗喻人的风骨。楼居原本指住在高楼之上,这里代指隐士的清雅居所。宦情指的是做官的志趣、对官场名利的追求。陶元亮就是东晋著名隐士陶渊明,名潜字元亮。荷鉏的意思是扛着锄头,鉏是锄的通假字,代指农耕活动。
逐句白话释义
第一句是说高大的筼筜竹挺拔修长,守着笔直的竹节,身姿清瘦不凡。第二句是说竹子的风韵气质,就像隐士居住的居所一样清雅绝尘。第三句是说你本来就对做官的兴致十分淡薄,不贪图官场的名利地位。第四句是说就算是官场的宴饮应酬,你也可以随意疏远,不需要勉强自己参与。第五句是说你新修筑了居所,把周围的环境打扫得干干净净。第六句是说你把以前收藏的旧书都整理出来,平日里翻阅品读。第七句是说人生在世,何必一定要效仿陶渊明的做法呢。第八句是说你在斜阳之下自己扛着锄头耕作的模样,已经和真正的隐士没有任何差别了。
核心主旨与内容概括
这首诗是作者写给友人曹观使的赠诗,开篇以筼筜竹起兴,用竹子的高洁比喻友人的品行。中间两联分别写友人淡泊官场的性情和闲居耕读的生活状态,最后两句用反诘的语气,直接赞扬友人已经拥有了隐士的风骨,不需要刻意效仿古人。全诗整体表达了对友人不慕名利、安于闲雅生活的认可与赞许,也暗含了作者对这种生活状态的向往。
跨学科 · 是什么
筼筜竹生物学特征植物学
诗中提到的筼筜是禾本科刚竹属的大型竹类,学名叫做筇竹,也叫大节竹。它的茎干最高可以长到10米以上,竹节间距很长,表皮光滑坚韧,是南方地区常见的竹种。文学作品中常用筼筜竹的挺拔有节来比喻君子的高洁品行,这种意象从魏晋时期就已经开始使用。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候,整体语气要平和舒缓,不要有太强烈的情绪起伏。每句的停顿按照二三的节奏划分,比如“筼筜/抱节癯,风味/似楼居”。读最后两句的时候,语速可以稍慢,突出反诘的语气和悠然的意境。诵读的时候要注意咬字清晰,把平声字的读音适当拉长,读出五言律诗的韵律感。
句式仿写指导
可以模仿最后两句“何必陶元亮,斜阳自荷鉏”的用典加反问的句式进行创作。这种句式的结构是“何必+典故人物/典故事件,+自身行为状态”,用来表达不需要效仿古人,自己的行为已经符合某种境界的意思。比如可以仿写为“何必武陵源,门前自种桃”,表达不需要寻找传说中的桃花源,自己在门前种桃树就已经有了归隐的氛围。仿写的时候要注意前后句的意境统一,用典要自然不生硬。
名句写作应用
核心名句“何必陶元亮,斜阳自荷鉏”可以用在各类描写田园生活、赞扬淡泊名利的人物的写作场景中。比如写身边的长辈退休之后回到乡下种菜读书,就可以用这句诗来称赞他的生活状态。也可以用在表达自己人生选择的作文里,说明自己不需要效仿别人的生活方式,适合自己的就是最好的。应用的时候不需要额外解释典故,大多数读者都能理解句子的含义。
关联知识图谱
陶渊明归园田居同典故
这首诗的最后两句引用了陶渊明归隐田园、荷锄耕作的典故,陶渊明是中国古典文学中隐逸文化的标志性人物,历代隐逸主题的作品大多会用到相关典故。这句诗反用典故,说明曹观使的品行已经和陶渊明一样高洁,不需要刻意效仿,是对传统典故的灵活运用。

名句 CLASSIC LINES

何必陶元亮,斜阳自荷鉏
这两句是全诗的核心名句,以反诘语气收束全篇,既点明了对友人高洁品行的赞许,也打破了传统隐逸作品必以陶渊明为标杆的固化写法。该句流传较广,后世多被用来称赞不慕名利、安于田园生活的人,也常被各类散文、文创作品引用。

标签 TAGS

作者 POET

释居简 1164-1246
南宋临济宗高僧、诗僧

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待