先寄观复

老去真无几,为官又不成。

殷勤驱病体,端的为交情。

人以风姿胜,梅将雪意争。

知君定怀我,株坐或遐征。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感友情
创作背景
北宋晚年创作
本诗为北宋文学家苏过晚年作品,创作于苏轼去世后苏过定居颍昌时期,当时作者仕途困顿,年老多病,因惦念友人观复,特意提前寄赠本诗表达邀约会面之意,无涉及作者其他生平的冗余信息。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,属于近体诗范畴,起源于南北朝时期,成熟于初唐,格律规范严格,全篇共八句每句五字,中间颔联、颈联要求对仗,是古典诗词体系中发展成熟的主流体裁之一,历代创作成果丰富。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,第一层是作者对自身年老仕途无成的自嘲与坦然,第二层是对友人观复的真挚惦念、品格欣赏,以及跨越距离的双向知己情谊,整体情感克制温厚,无悲戚之态。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,“端的”是宋代常用口语,意思是果真、确实;第二,“株坐”指独自静坐,像枯树一样坐着不动;第三,“遐征”意思是远行、长途出行;第四,“雪意”指下雪的征兆、冬日雪景的意境。这些字词都是宋代诗文常用表达,没有生僻含义。
逐句白话释义
第一句“老去真无几”翻译为:年纪老了之后剩下的时光真的不多了;第二句“为官又不成”翻译为:走仕途做官也没有做出什么成绩;第三句“殷勤驱病体”翻译为:我勉力支撑着生病的身体想要动身;第四句“端的为交情”翻译为:确实是因为我们之间的交情深厚;第五句“人以风姿胜”翻译为:你这个人的风度姿态格外出众;第六句“梅将雪意争”翻译为:就像梅花和冬日的雪景比美一样;第七句“知君定怀我”翻译为:我知道你肯定也在想念我;第八句“株坐或遐征”翻译为:你要么正独自坐着想我,要么也在为了见我赶路远行。
核心主旨概括
这首诗是作者晚年写给友人观复的寄赠诗,先写自己年老多病、仕途不顺的境况,再说明自己不顾病体想要赴约完全是因为看重和友人的交情,紧接着赞美友人的品格风姿出众,最后想象友人也在想念自己,要么静坐思念要么赶路赴约,整体表达了两人之间深厚真挚的知己情谊,语气朴素恳切。
跨学科 · 是什么
梅花植物学
诗句里提到的梅花是中国传统名花,属于蔷薇科杏属植物,花期多在冬末春初,耐寒性很强,就算在下雪的天气也能开放,自古就被赋予了高洁、坚韧的文化寓意,是古典诗词里非常常见的意象,普通人很容易理解它的象征含义。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要平缓真挚,不要有太夸张的情绪起伏。首联两句语速稍慢,带一点淡然自嘲的语气;颔联两句语气加重,突出“殷勤”“端的”两个词,体现对交情的看重;颈联两句语气柔和带赞美感;尾联语速稍慢,带一点期许的感觉。断句按照每句2-3的节奏断,比如“老去/真无几,为官/又不成”就可以。
句式仿写指导
可以仿写“人以风姿胜,梅将雪意争”的对仗句式,前句写人的特点,后句用自然事物做比喻,比如写朋友爱读书可以写“人以诗书雅,兰随露气清”,写长辈品格高可以写“人以风骨正,松共寒云立”,只要前后句字数相同,词性对应,比喻贴合人物特点就可以,仿写难度很低,日常写作很容易用到。
名句应用场景
“殷勤驱病体,端的为交情”这句可以用在形容和老朋友感情深厚的场景里,比如多年不见的老朋友不顾身体不舒服赶过来赴约,发朋友圈的时候就可以用这句;写作文描写真挚友情的段落也可以引用这句,不需要加太复杂的解释,读者很容易就能理解要表达的意思,适配性很强。
关联知识图谱
《赠刘景文》苏轼同主题
两首诗都是北宋时期的赠友诗作,都用秋冬景物比喻友人的品格,都表达了对友人的真挚赞美与深厚情谊,都是宋诗里描写友情的经典作品,内容风格上有很高的相似性。

名句 CLASSIC LINES

殷勤驱病体,端的为交情
核心名句为“殷勤驱病体,端的为交情”,直白恳切地写出了作者不顾病体想要赴约的心态,将友人情谊的分量展现得十分生动。

标签 TAGS

作者 POET

苏泂 1170~约1240
南宋中期诗人,陆游门人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语39 知识点
二期上线 · 敬请期待