送程於潜 其二

溯紫催飞舄,攒红簇去鞍。

吾邦倾市送,旁邑塞涂看。

清庙登牺象,明庭峙孔鸾。

野翁麋鹿友,时与讯平安。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感期许 · 送别
创作背景
送别友人程於潜
此诗为杨万里送别友人程姓县令赴任於潜(今浙江杭州临安区於潜镇)所作。於潜为宋代县名,属杭州。诗中“吾邦”指诗人当时所在地,“旁邑”指周边州县。创作背景为一次公开的、有众多民众参与的送行活动,反映了程於潜的官声与人望。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗为五言律诗,属近体诗范畴。五言律诗定型于初唐,以八句四联、对仗工稳、格律严谨为基本特征。此诗结构完整,中间两联对仗,符合五律规范。杨万里虽以“诚斋体”著称,但其律诗创作亦见功力,此诗即为一例。
情感 · 解读
本诗核心情感为送别友人程於潜赴任时的复杂心绪。既有“倾市送”、“塞涂看”所展现的隆重送别场面与惜别之情,更有通过“清庙”、“明庭”等典故对友人品德与才能的高度赞誉,以及对其未来仕途光明、成为朝廷栋梁的深切期许。尾联以“野翁”自况,在对比中流露出对友人前程的祝福与自身淡泊的感慨。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
溯紫:指穿着紫色官服的骑者,代指程於潜或其随从。飞舄:快速奔驰的马舄(鞋),代指马。攒红:聚集、簇拥着红花(或指送行人群的红色装饰)。去鞍:离去的马鞍,代指出发的车马。吾邦:我们的州县,指诗人所在地。倾市:全城出动。旁邑:邻近的县邑。塞涂:堵塞道路。清庙:宗庙,古代帝王祭祀祖先的场所。牺象:牺尊和象尊,古代祭祀用的酒器,形制为牛形和象形。明庭:明亮的朝廷,指皇帝处理政务的地方。峙:耸立,屹立。孔鸾:孔雀和鸾鸟,古代视为祥瑞之鸟,比喻贤才。野翁:山野老人,诗人自指。麋鹿友:与麋鹿为友,形容隐居山野的生活。讯平安:互通消息,报平安。
逐句白话释义
第一句:催促穿着紫色官服的使者(或友人)骑马飞驰出发。第二句:人们簇拥着,用红花装饰着即将远行的车马。第三句:我们整个州县的人都出来为你送行。第四句:邻近县邑的人们也挤满了道路来观看。第五句:你(的品德)足以登上宗庙,与那些珍贵的祭器并列。第六句:你(的才能)足以屹立于朝廷,如同孔雀鸾鸟般出众。第七句:我这个山野老翁,平日与麋鹿为伴。第八句:今后会时常与你互通消息,报个平安。
核心主旨概括
这首诗描绘了一场盛大隆重的送别场景,通过“倾市送”、“塞涂看”展现了程於潜深受百姓爱戴。诗人运用“清庙牺象”、“明庭孔鸾”的典故,将友人比作国家祭祀和朝廷所需的珍贵人才,表达了对其品德与才能的极高赞誉,并寄托了希望他成为朝廷栋梁的殷切期望。最后以山野隐士的身份作结,在对比中流露出对友人前程的祝福和自己淡泊宁静的生活态度。
跨学科 · 是什么
宋代地方官赴任与送别历史学
诗中描绘的“倾市送”、“塞涂看”场景,反映了宋代地方官员调任时,若官声良好,常会受到当地民众自发组织的隆重送别。这既是对其政绩的肯定,也体现了古代“官民”关系的一种侧面。程於潜能获此礼遇,说明其在任期间颇得民心。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
本诗为五言律诗,诵读时宜采用“二三”或“二一二”的节奏。首联“溯紫/催飞舄,攒红/簇去鞍”语速可稍快,表现送行的动态。颔联“吾邦/倾市送,旁邑/塞涂看”语气加重,突出场面宏大。颈联“清庙/登牺象,明庭/峙孔鸾”需庄重、清晰,读出典故的份量。尾联“野翁/麋鹿友,时与/讯平安”语速放缓,语气转为亲切、平和。
对仗句式仿写
本诗颔联、颈联均为工对。可学习其“名词+动词+名词”的对仗结构。例如仿写送别场景:“长亭折杨柳,古道起风尘。”仿写赞誉人才:“学海腾蛟凤,文坛耀璧琮。”注意上下句词性相对,意义相关或相衬。
名句化用场景
“清庙登牺象,明庭峙孔鸾”这类用典雅致、寓意美好的对句,非常适合化用在赠别、祝贺、推荐等正式场合的文字中。例如,在祝贺朋友晋升时,可写:“君之才德,足登清庙明庭。”在推荐信中,可写:“某生学识品行,堪称学府之牺象,业界之孔鸾。”
关联知识图谱
王维《送元二使安西》同主题
同为唐代(王维)或宋代(杨万里)送别诗名篇,都表达了对友人的深厚情谊与前路的关切,但杨诗场面更宏大,王诗情感更细腻含蓄。
李商隐《锦瑟》用典同手法
都大量运用典故(如“庄生晓梦”、“望帝春心”)来寄托复杂情感或营造意境,但杨诗用典较为直接、颂扬意味明显,李诗用典则朦胧多义。

名句 CLASSIC LINES

清庙登牺象,明庭峙孔鸾
此联为全诗核心名句。以“清庙”(宗庙)祭祀的“牺象”(牺尊、象尊,祭器)比喻友人品德高洁、堪当大任;以“明庭”(朝廷)矗立的“孔鸾”(孔雀与鸾鸟,喻贤才)期许友人将成为朝廷的栋梁之材。对仗工整,用典典雅,寓意深远,是赠别诗中表达期许的典范句式。

标签 TAGS

作者 POET

洪咨夔 1176-1236
南宋中后期大臣、文学家,存诗千余首

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语60 知识点
二期上线 · 敬请期待