三月十八日会望春亭

此日倾城乐御河,作河生日语应讹。

波涵祛服千花乱,风壮欢声万曲和。

元巳嬉游非俗尚,十洲光景得春多。

衰翁欲尽都人兴,醉弁归同夕照俄。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感喜悦 · 惜时 · 感慨
创作背景
北宋都城春禊雅集
此诗创作于北宋时期,具体年份虽无明载,但内容与北宋都城(如洛阳或汴京)的春禊习俗密切相关。三月上巳(元巳)前后临水祓禊、宴饮游春是唐宋时期重要的节令活动。诗中“御河”、“都人”等词表明活动地点在都城皇家或公共水域旁的亭台。创作动因是诗人作为参与者或组织者,记录下这一官方与民间共同参与的盛大春日集会。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
此诗为七言律诗,是近体诗的一种成熟体裁。其定型于初唐,以八句四联、每句七字为基本形式,讲究平仄、对仗与押韵。七律在唐代达到艺术巅峰,至宋代仍为文人抒怀纪事的重要载体。本诗结构工整,对仗精严,体现了七律体裁的典型特征。
情感 · 解读
诗歌核心情感交织着两层肌理。表层是描绘三月十八日全城倾动、共赴御河春宴的盛大欢愉景象,充满了对春日生机与集体游乐的礼赞。深层则在尾联流露出“衰翁”面对此景时,既想融入又感年华老去的复杂心绪,以及“醉弁归同夕照俄”所暗含的欢愉短暂、时光飞逝的淡淡怅惘。历代解读共识多集中于其作为太平宰相记录都城风物与士大夫闲雅情怀的典型文本。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“倾城”指全城出动,形容人数极多。“御河”指流经都城的皇家或官方河道。“祛服”一说指华美的衣服,一说为“祛除不祥之服”,即春禊时所穿特定服饰。“涵”意为包容、倒映。“壮”此处用作动词,意为助长、增强。“元巳”即上巳节,农历三月上旬的巳日,后固定为三月初三,是古代重要节日。“十洲”传说中神仙居住的十个岛屿,此处比喻景色极美之地。“衰翁”诗人自指,年老之人。“弁”古代的一种帽子,“醉弁”指酒醉后歪戴帽子。“俄”顷刻,形容时间短暂。
逐句白话释义
第一句:这一天全城的人都高兴地来到御河边。第二句:把这活动称为“河的生日”应该是说错了。第三句:水波倒映着华服,岸边千万朵花显得纷繁交错。第四句:春风助长了欢乐的声音,万种乐曲和谐共鸣。第五句:上巳节的嬉戏游乐并非庸俗的时尚。第六句:(这里的景色)如同十洲仙境,得到了最多的春光。第七句:我这个老头子想要尽情分享都城人们的兴致。第八句:喝醉了歪戴着帽子,在夕阳中匆匆归去。
核心主旨与内容概括
这首诗的核心主旨是记录北宋都城三月十八日春禊活动的盛大景象,并抒发个人感受。全诗内容可分为两部分:前六句极力铺陈当日御河边万人空巷、花光人影、欢声乐动的繁华春宴,认为此景堪比仙境,是正当的雅趣。后两句转写诗人自己,虽年老仍想融入这欢乐,最终却在醉意与夕阳中归去,透露出盛景难驻、人生易老的淡淡感慨。
读写应用
诵读节奏指导
本诗为七言律诗,诵读时宜采用“二二三”的基本节奏。首联“此日/倾城/乐御河,作河/生日/语应讹”语气平缓叙述。颔联“波涵/祛服/千花乱,风壮/欢声/万曲和”需读出画面的流动感与声音的层次感,节奏可稍快。颈联“元巳/嬉游/非俗尚,十洲/光景/得春多”转为议论,语气肯定。尾联“衰翁/欲尽/都人兴,醉弁/归同/夕照俄”语速放缓,带出感慨与怅惘。
对仗句式仿写
颔联“波涵祛服千花乱,风壮欢声万曲和”是工整的视听结合对仗。上句写视觉(波、服、花),下句写听觉(风、声、曲);“涵”与“壮”均为动词,“千花乱”与“万曲和”为主谓结构。仿写时可学习这种将自然景物(波、风)与人文活动(服、声)结合,并运用动词使画面生动的句式。例如:“云映旌旗万山动,雨催鼓角千营鸣。”
名句应用场景
“波涵祛服千花乱,风壮欢声万曲和”可用于描写任何盛大、热闹、色彩与声音交织的集体活动场景。例如,在记叙一场成功的校园文化节、一场热闹的庙会、或一次盛大的庆典游行时,可以引用或化用此句,来渲染现场繁华、欢乐、和谐的氛围,使文章富有文采和画面感。
关联知识图谱
《兰亭集序》中的曲水流觞历史关联
两者均源于上巳节(元巳)的水边雅集传统。王羲之记录的是东晋文人雅士的曲水流觞,本诗描绘的是北宋都城全民参与的春禊宴游,体现了同一节日习俗在不同时代、不同阶层中的演变与传承。
欧阳修《生查子·元夕》中的“月上柳梢头,人约黄昏后”同类民俗场景
两者都描绘了宋代都城节日时万人空巷的集体狂欢场景。本诗写春禊,欧词写元宵,共同反映了宋代城市市民文化的繁荣和节庆活动的公共性、娱乐性。

名句 CLASSIC LINES

波涵祛服千花乱,风壮欢声万曲和
上句“波涵祛服千花乱”描绘春水潋滟,倒映着游人华服与岸边繁花,光影交错,色彩斑斓。下句“风壮欢声万曲和”写春风助长了人群的欢声笑语,与丝竹管弦之乐交融,声势浩大。两句对仗工稳,视听结合,动静相生,以宏阔而细腻的笔触捕捉了春禊活动的鼎盛气象。

标签 TAGS

作者 POET

韩琦 1008年-1075年
北宋名相、军事家、词人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语61 知识点
二期上线 · 敬请期待