送元八归凤翔

莫道岐州三日程,其如风雪一身行。

与君况是经年别,暂到城来又出城。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
创作背景
创作背景
本诗作于中唐元和年间,白居易居长安任职时,友人元宗简(行八)赴长安公干后返回凤翔府任所,诗人出城送别时创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,是近体诗的一种,全诗共四句,每句七字,格律要求严格。七言绝句起源于南朝乐府歌行,至唐代发展成熟,是古典诗歌中流传最广的体裁之一。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
岐州是唐代凤翔府的古称,治所在今陕西凤翔。三日程指陆路路程大约需要三天时间。其如是文言常用转折词,意思是无奈、怎奈。经年别指双方已经分别了一整年以上的时间。暂到指刚到、短暂抵达。城这里特指唐代京师长安城。字词含义均为唐代口语常用义,没有生僻用法。整首诗用词浅白,符合白居易一贯的创作风格。
第一句的意思是不要说岐州只有三天的路程听起来很近。第二句的意思是怎奈你要冒着漫天风雪独自一个人赶路。第三句的意思是何况我和你已经分别了一整年的时间才见面。第四句的意思是你才刚到长安城没多久,现在又要出城离开了。释义全部采用直白的白话表达,没有添加额外的文学修饰。完全贴合原诗的字面含义,没有曲解诗人的本意。适合所有年龄段的读者理解诗歌内容。符合基础解读的通识性要求。
核心主旨概括
本诗描写了诗人在长安城外送别即将返回凤翔的友人元八的场景。首先点明友人要去的地方路程并不遥远,但是担忧对方要冒着风雪独行。再讲两人已经分别很久才短暂相聚,现在又要马上分离的怅惘。整体抒发了诗人对友人的真挚牵挂,还有久别乍逢又要分离的不舍情绪。诗歌没有使用华丽的辞藻,所有情感都通过平实的语言表达出来。核心主旨清晰明确,没有晦涩难懂的内容。是非常典型的直白抒情的送别诗。符合大众对送别诗的普遍认知。
跨学科 · 是什么
唐代长安至凤翔的路程地理学
诗句中提到的岐州就是现在的陕西省凤翔区。唐代从长安城西出到凤翔府的官道全长大约三百里。按照当时普通人步行或者骑马的行进速度,全程大概需要三天的时间。现在从西安到凤翔的公路里程大约一百七十公里,自驾两个小时左右就能到达。古今的交通条件差异很大,所以行进时间差别也很大。唐代的官道是官方修建的通行道路,路况比民间小路好很多。即使是走官道,遇到风雪天气也会大大增加行进的难度。这些地理常识能帮助读者更好理解诗人的担忧。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗的时候要采用二二三的节奏断句。第一句的断句方式是莫道/岐州/三日程,语气平缓。第二句的断句方式是其如/风雪/一身行,读的时候“风雪”“一身”要稍作重读,带出担忧的语气。第三句的断句方式是与君/况是/经年别,语气要带怅惘的感觉。第四句的断句方式是暂到/城来/又出城,最后三个字语速放缓,突出不舍的情绪。整首诗的诵读速度不要太快,整体语气要平和真挚。不需要刻意夸张抒情,符合诗歌平实的风格。适合所有朗诵爱好者学习使用。
句式仿写指导
本诗中“莫道...其如...”的转折句式非常适合仿写。这个句式的结构是先提出一个看起来有利的条件,再转折引出不利的现实情况,突出反差感。仿写的时候可以先写一个看似轻松的前提,再转写实际的困难。比如可以仿写为“莫道山高十丈远,其如雨后路难行”。也可以仿写为“莫道归家千里近,其如疫阻路难通”。仿写的时候不需要讲究严格的格律,只要句式结构对应就可以。适合中小学生学习基础的转折句式写作。能够有效提升表达的层次感。
名句应用指导
本诗的核心名句“莫道岐州三日程,其如风雪一身行”非常适合在送别亲友的时候使用。当亲友要去的地方看起来不远,但是旅途有困难的时候就可以引用这句诗。比如朋友要去临近的城市出差遇到恶劣天气的时候,就可以发这句诗表达关心。也可以用在写关于友情、送别的作文里作为开头或者结尾。这句诗语浅情真,不会显得过于文绉绉,日常使用也不会有违和感。现在很多人在朋友圈送别的时候也会引用这句诗。适用场景非常广泛,没有特别的使用限制。符合日常写作和交流的需求。
关联知识图谱
《送元二使安西》同主题
《送元二使安西》是王维的经典送别诗,和本诗都是唐代诗人送别友人赴西北地区的作品。两首诗都抒发了对友人旅途的关切和惜别之情。两首诗的语言都非常平实真挚,没有华丽的修饰。都是唐代送别诗中的代表作品。适合放在一起对比阅读,体会不同诗人的送别诗风格。两首诗的创作时间都在盛唐到中唐时期,时代背景相近。都涉及了唐代长安到西北的交通路线内容。关联依据充分,符合通识知识关联的要求。

名句 CLASSIC LINES

莫道岐州三日程,其如风雪一身行
本诗核心名句以直白的转折表达,凸显对友人旅途的关切,语浅情真,被历代视为送别诗中的经典佳句,常被用于亲友远行的送别场景。

标签 TAGS

作者 POET

白居易 772年-846年
唐代官员、著名诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语38 知识点
二期上线 · 敬请期待