寄英公大师

往岁潇湘一相见,诗成野逸笔狂颠。

近闻归住长安寺,松老书窗又岁年。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感崇敬 · 思念
创作背景
寄赠诗
此诗为寄赠之作,对象为“英公大师”,一位僧人。从诗中“往岁潇湘一相见”可知,诗人与英公大师曾于潇湘之地有过交游。创作此诗时,诗人听闻友人已归隐长安寺中,在松窗书卷间度过多年。诗作旨在表达对往昔交谊的追忆,以及对友人当下清修生活的遥想与问候,是宋代文人与僧侣交往唱和的典型作品。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
此诗为七言绝句,属近体诗范畴。七言绝句定型于唐代,以四句二十八字为基本形式,讲究平仄、对仗与押韵。其体制短小精悍,意在言外,最宜抒写瞬间感触与即景寄怀。本诗以七绝形式书写寄赠之情,语言凝练,意境清远,符合该体裁“语近情遥”的艺术特征。
情感 · 解读
诗中蕴含着对故友的深切怀念与对其艺术造诣的由衷敬仰。首句“往岁潇湘一相见”点明追忆往昔,奠定怀旧基调。“诗成野逸笔狂颠”是对友人诗风与书法的极高赞誉,钦佩之情溢于言表。后两句“近闻归住长安寺,松老书窗又岁年”则透露出对友人近况的关切,以及对其隐居治学、岁月静好生活状态的想象与祝福,情感真挚而含蓄。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
“往岁”指过去、往年。“潇湘”是湘江与潇水的并称,代指湖南地区。“野逸”意为超脱世俗,潇洒飘逸。“狂颠”形容行为或艺术风格不受拘束,奔放不羁。“归住”指回来居住。“长安寺”指位于长安城中的寺庙。“松老”指松树苍劲古老。“书窗”指书房的窗户。“岁年”指岁月、年华。这些词语共同构建了诗歌的意象与情感基调。
逐句白话释义
第一句“往岁潇湘一相见”:过去有一年,我们在潇湘之地见过一次面。第二句“诗成野逸笔狂颠”:你写成的诗具有野性飘逸的风格,下笔写字时笔势狂放不羁。第三句“近闻归住长安寺”:最近听说你已经回来,居住在长安的寺庙里。第四句“松老书窗又岁年”:在苍松掩映、书窗明净的环境中,又度过了一年又一年的时光。
核心主旨
这首诗的核心主旨是表达对友人英公大师的怀念与敬仰。诗人通过回忆过去在潇湘的短暂而深刻的会面,赞美了友人超凡脱俗的诗才与书法。随后,通过听闻友人归隐长安寺的近况,想象他在古寺松窗下潜心修学、安然度日的场景,寄托了诗人对友人的关切、祝福以及对其生活境界的向往。全诗情感真挚,意境清远。
跨学科 · 是什么
潇湘地理地理学
诗中的“潇湘”是一个具有丰富文化内涵的地理概念。它主要指湘江流域,特别是潇水与湘江汇合处的区域,大致对应今天的湖南省永州市一带。此地山川秀美,云水苍茫,自古便是文人向往的隐逸和游历之地,如屈原、柳宗元都曾与此地结缘。在诗中,“潇湘”不仅指明了昔日相逢的具体地点,更渲染了一种清幽、旷远、略带离愁的意境,与“野逸”的诗风相呼应。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读此诗应把握其怀念与敬仰交织的基调,语速宜舒缓,语气宜真挚。首句“往岁/潇湘/一相见”,在“往岁”后稍顿,带出回忆的悠远感。第二句“诗成/野逸/笔/狂颠”,“野逸”与“狂颠”可略微加重语气,读出赞叹之意。第三句“近闻/归住/长安寺”,语气转为平实叙述。末句“松老/书窗/又/岁年”,“又”字可稍作延长,传达出时光流转的感慨。整体节奏为“二二一二”或“二二二一”,注意七言诗的韵律感。
句式仿写
本诗第二句“诗成野逸笔狂颠”是典型的并列式评价句,结构为“名词+动词+形容词+名词+形容词”,用两个并列的短语从不同角度(诗风、笔法)高度概括人物的艺术特点。仿写时可套用此结构评价某人的多方面才能或作品风格。例如:“画出空灵墨淡远”、“歌起清越韵悠长”。关键在于选取精准的动词和富有表现力的形容词进行搭配。
名句应用
“诗成野逸笔狂颠”一句,在日常写作中可用于赞美他人在文学、艺术创作上不拘一格、才华横溢。例如,在评价一位作家的独特文风时,可以说:“他的文章自成一格,颇有‘诗成野逸笔狂颠’的气度。”在描述一位书法家的创作状态时,也可以引用此句,形容其挥毫时的激情与洒脱。使用时需注意语境,通常用于正式或带有文学色彩的褒扬场合。
关联知识图谱
王维《送元二使安西》同主题
两者均为唐代至宋代常见的寄赠、送别题材诗歌,通过具体场景和细节表达对友人的情感。王维诗侧重送别时的惜别与祝福,李建中诗侧重别后的追忆与遥想,情感表达方式一显一隐,但都体现了深厚的友情。

名句 CLASSIC LINES

诗成野逸笔狂颠
此句为全诗核心名句,高度凝练地概括了英公大师的艺术风格。“野逸”形容其诗风超脱尘俗、自然不羁;“狂颠”则描绘其书法笔势奔放、酣畅淋漓。一“诗”一“笔”,涵盖了文学与书法两大艺术领域,以“野逸”与“狂颠”两个极具张力的词语作结,塑造了一位才华横溢、个性鲜明的艺术家形象,成为后世评价类似风格的重要参照。

标签 TAGS

作者 POET

李建中 945~1013
北宋前期官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语53 知识点
二期上线 · 敬请期待