即事

村烟四五水成湾,拍拍凫翁意自闲。

秋雨不能回众绿,洗开霜色露寒山。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感旷达 · 自然 · 闲适
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是中国古典诗歌近体诗的体裁之一,全诗共四句,每句七个字,要求符合严格的平仄、押韵规范,是唐宋以来文人抒情写景常用的诗歌体裁。
情感 · 解读
本诗以秋日郊居所见的恬淡景致为核心,抒发了诗人远离尘嚣、悠然自得的闲适心境,表达了对自然四时变化的欣赏与热爱。

基础解读 READING

语文核心知识
凫翁、回众绿、霜色
凫翁是对水边野鸭的古典称呼,是古代诗词中经常出现的闲适类意象。回众绿里的“回”是使动用法,意思是让……回来,众绿指代夏天生长的大片绿色草木。霜色指的是秋天气温降低后,霜露降临带来的清冷通透的环境色调。本诗中的字词都非常浅显易懂,没有生僻字和通假字。整体用词贴合乡村秋日的质朴氛围,没有过于华丽的修饰。大家阅读的时候可以直接按照字面意思理解大部分内容,只有少量词语需要结合语境稍加解释。
全诗逐句白话翻译
第一句写的是乡村里有四五户人家升起了炊烟,水流绕着村子形成了弯弯的水湾。第二句写的是水面上的野鸭拍着翅膀嬉戏,神态看起来非常悠闲自在。第三句写的是秋天的雨水落下来,也没有办法让已经开始枯黄的草木重新变回夏天的浓绿。第四句写的是秋雨把空中的浮尘都洗干净了,霜后的清冷色调显露出来,远处的寒山清清楚楚地呈现在大家眼前。整体翻译完全贴合原诗的质朴风格,没有添加额外的文学修饰。大家可以对照原文逐句对应理解,不会出现语义偏差。翻译尽可能保留了原诗的画面感,方便大家快速想象出诗歌描绘的场景。
本诗核心内容与主旨
本诗是诗人秋日住在乡村时随手写下的即兴作品。整首诗围绕乡村雨后的秋日风景展开描写。诗人先写了近处的村子、水湾、野鸭,再写了远处的秋雨过后的寒山。全诗没有抒发过于浓烈的情绪,整体氛围非常恬淡悠然。诗人通过对眼前普通景致的描写,表达了自己享受乡村闲居生活的心情。也传递出对自然四时变化规律的坦然接受的态度。读者读这首诗的时候,很容易感受到那种放松闲适的氛围。
跨学科 · 是什么
秋季植物叶片枯黄的原理植物学
秋天到来的时候,气温会逐渐降低,每天的日照时间也会变短。植物体内的叶绿素会慢慢分解,叶黄素和花青素会显现出来,所以叶子会慢慢变黄或者变红。就算秋天有充足的降水,也没办法改变气温和日照的变化趋势,所以已经变黄的草木不会再变回夏天的绿色。这个是植物生长的自然规律,不是秋雨不够充足导致的。我们平时看到秋天草木枯黄,都是正常的季节变化现象,不用觉得可惜。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
本诗诵读节奏指导
读这首诗的时候整体语速要放慢,语气要轻柔平缓,贴合诗歌恬淡的氛围。第一句的断句是“村烟/四五/水成湾”,读“四五”的时候可以稍微拖长一点,营造出寥落的乡村氛围。第二句的断句是“拍拍/凫翁/意自闲”,读“拍拍”的时候可以稍微轻快一点,体现野鸭嬉戏的状态。第三句的断句是“秋雨/不能/回众绿”,读“不能”的时候可以稍微加重一点语气,突出转折的意味。第四句的断句是“洗开/霜色/露寒山”,读“露寒山”的时候要放慢语速,慢慢收声,体现出远山清旷的感觉。大家可以多诵读几遍,慢慢体会诗歌里的闲适氛围。
本诗句式仿写指导
大家可以模仿本诗先写近处小景再写远处大景的结构来写写景作文。开头先写自己眼前能看到的具体的小事物,比如路边的小花、楼下的小猫之类的。再慢慢把视线放远,写远处的建筑、天空之类的大景致。也可以模仿本诗最后两句转折的写法,先写一个大家常规认知里的内容,再转折写出不一样的观察结果。比如可以写“春风不能吹走暑,唤来细雨送清凉”之类的句子。仿写的时候不用刻意追求用词华丽,只要把自己看到的景色真实写出来就好。
核心名句写作应用指导
“秋雨不能回众绿,洗开霜色露寒山”这句可以用在描写秋日雨后景色的作文里。比如你写周末去爬山,刚好碰到秋雨过后的景色,就可以用这句话来开头。也可以用在表达坦然接受变化主题的作文里,用来引出不要沉湎于过去,要学会欣赏当下美景的观点。比如你写自己考试失利之后,换个角度发现了自己的其他优点,就可以用这句话来过渡。平时发朋友圈描写秋天的景色的时候,也可以用这句话来配文,会显得非常有文采。大家用的时候可以直接引用原句,也可以稍微改编一下贴合自己的写作内容。
关联知识图谱
《山居秋暝》同主题
《山居秋暝》是唐代诗人王维的经典秋景诗作,和本诗一样都是描绘秋日雨后的山居景致,都抒发了诗人闲适旷达的心境,都是山水田园诗的典型作品,适合大家对比阅读。

名句 CLASSIC LINES

秋雨不能回众绿,洗开霜色露寒山
该句以秋雨、霜色、寒山三个典型秋日意象营造出清旷疏朗的秋景氛围。

标签 TAGS

作者 POET

张侃 约公元1206年前后在世,生卒年均不详
南宋官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语44 知识点
二期上线 · 敬请期待