相和歌辞 中妇织流黄

寒闺织素锦,含怨敛双蛾。

综新交缕涩,经脆断丝多。

衣香逐举袖,钏动应鸣梭。

还恐裁缝罢,无信达交河。

基础信息 BASIC

体裁乐府
情感闺怨
创作背景
初唐乐府拟作
本诗为初唐文人沿用汉代相和歌旧题创作的作品,创作时间大致为贞观年间。当时唐代府兵制下大量男子需赴边地戍守,普通家庭长期分离、音讯难通的社会现象较为普遍,是本诗创作的现实背景。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于相和歌辞旧题拟作,相和歌辞起源于汉代民间演唱的乐歌,是乐府诗的重要门类。历代文人多沿用旧题创作,内容多反映社会现实与普通人的情感生活。这类作品兼具民歌的质朴性与文人诗的凝练性,在唐代乐府创作中占据重要地位。
情感 · 解读
全诗核心情感为闺中女子对戍守边地丈夫的深切思念,暗含对音讯难通的惆怅,以及对丈夫安危的担忧。情感表达克制含蓄,将个人私情与家国责任隐性融合,是唐代闺怨诗的典型情感内核,历代对这一情感解读无明显争议。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
流黄指古代的黄色精细丝织品,常用来制作高端衣物。综是织布机上用来梳理经线、方便穿插纬线的部件。双蛾代指女子的眉毛,敛双蛾就是皱眉头的意思。交河是唐代西北边塞的军事重镇,在今天的新疆吐鲁番一带。素锦指白色的锦缎,是制作寒衣的常用材料。钏是古代女子佩戴在手腕上的镯子,多为金、银材质。鸣梭指织布时来回穿梭的梭子,运行时会发出轻响。裁缝在这里指将织好的锦缎裁剪缝制成衣服的过程。
逐句白话释义
寒冷的闺房里,女子正在织着素色的锦缎。她心里满是愁怨,不由得紧紧皱起了双眉。新换的综片不够顺滑,交缠的丝线经常卡涩。经线质地脆薄,织布的时候断丝的情况非常多。她抬手整理丝线的时候,衣服上的香气随着衣袖飘动起来。手腕上的镯子晃动,正好应和着梭子穿梭的轻响。她心里忍不住担忧,等把锦缎裁剪缝制成衣服之后,没有可靠的人能把信和衣服送到遥远的交河。她越想越觉得难过,织布的动作也慢了下来。
核心主旨与内容概括
这首诗围绕思妇织锦裁衣的完整过程展开,细腻刻画了她的动作与情绪变化。全诗没有直接喊出思念的口号,而是通过细节描写慢慢烘托人物的内心情感。核心是表现古代戍边制度下,普通家庭夫妻分离、音讯难通的生存状态。既写出了思妇个人的儿女情长,也暗含了对戍边战士背后家庭付出的隐性赞美。读者很容易就能感受到诗句里传递的真挚情感,产生强烈的共情。这种以小见大的写法,让这首诗的内容有了更广泛的社会意义。它是唐代闺怨诗中兼具现实性与艺术性的代表作品。
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要轻柔舒缓,带着淡淡的惆怅感,不要读得太过激昂。每一句的断句都采用2+3的节奏,比如“寒闺/织素锦,含怨/敛双蛾”。读前六句的时候语速可以稍快一点,模拟织梭来回穿梭的节奏。读到最后两句的时候要放慢语速,加重“恐”和“无信”两个词的语气,突出思妇的忧虑情绪。每句的尾音可以稍微拖长一点,营造出悠远的氛围。诵读的时候可以适当配合轻微的皱眉、抬手的动作,增强情感的代入感。读完最后一句之后可以稍微停顿两秒,再结束诵读,让情绪充分传递给听众。
基础句式仿写指导
可以仿写本诗最后两句“还恐裁缝罢,无信达交河”的“还恐XX罢,无X达XX”的转折句式。这个句式非常适合用来表达努力完成某件事之后,却担心成果无法传递给在意的人的心情。比如可以仿写为“还恐书成罢,无雁达岭南”,表达给远方的朋友写完信之后,担心没有信使能送到的心情。也可以仿写为“还恐羹成罢,无人递校园”,表达给住校的孩子做完饭之后,担心没办法送到学校的心情。仿写的时候要注意前后两句的逻辑关联,前半句是已经完成或者即将完成的具体行为,后半句是对应的担忧。尽量选用生活化的场景,让表达更加真挚自然。不要堆砌华丽的辞藻,朴实的表达更能传递出真实的情感。
名句日常写作应用
核心名句“还恐裁缝罢,无信达交河”可以用在所有表达思念、担心心意无法传达的写作场景中。比如写关于戍边战士家属的作文时,可以用这句诗来表现家属默默牵挂的心情。也可以用在写疫情期间分隔两地的亲人的文章里,表达担心礼物和心意无法送到的无奈。还可以用在写给远方朋友的信中,表达自己的思念之情。比如可以这样写:“每次给远在边疆当兵的哥哥寄东西的时候,我都忍不住想起那句‘还恐裁缝罢,无信达交河’,生怕包裹在路上出什么问题,没办法送到他手里。”使用的时候不需要刻意解释诗句的意思,结合上下文自然融入即可。这句诗的情感普适性很强,适合各个年龄段的写作场景使用。
关联知识图谱
汉代乐府《相逢行》同源古题
本诗的题目“中妇织流黄”最早出自汉代乐府民歌《相逢行》,原句为“大妇织绮罗,中妇织流黄,小妇无所作,挟瑟上高堂”。历代文人都沿用这个旧题进行创作,内容多围绕闺中女子的劳动与情感展开。本诗就是典型的同题拟作,保留了旧题的核心场景设定。

名句 CLASSIC LINES

还恐裁缝罢,无信达交河
这两句直白点出思妇的核心忧虑,情感真挚动人,具有极强的感染力。后世多化用该句表达对远方亲人的牵挂、心意难以传达的惆怅。

标签 TAGS

作者 POET

虞世南 558年-638年
初唐重臣,兼通文学、书法、儒学

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语54 知识点
二期上线 · 敬请期待