送陈清夫西上

健笔朋俦推许久,芬芬几播桂花秋。

词埸多羡君叉手,省户须看鬼点头。

昔送广文生有序,今无瞌睡汉争筹。

高科迟取君休讶,恩数龙飞榜最优。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感期许 · 送别
月份八月
创作背景
送友赴考
本诗为南宋诗人姚勉创作,创作背景为友人陈清夫赴京城参加礼部科举考试,诗人作诗赠别,此时正值南宋新君即位后的首次开科,即“龙飞榜”科次,录取恩例优于常规科举。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,属于近体诗范畴,起源于南北朝时期,定型于初唐,格律要求严格,全诗共八句五十六字,每句七字,分为首颔颈尾四联,要求中间两联对仗,是宋代文人常用的赠别创作体裁,在古典诗歌文体体系中占有重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感为对友人赴考的真挚祝愿,包含对友人才华的由衷赞赏、对其赴考高中的笃定信心,以及针对科举结果的宽慰鼓励,情感真挚热忱,无离愁别绪的低沉感,整体基调昂扬积极,是宋代赠别赴考诗的典型情感特征。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
健笔指文笔刚劲有力,朋俦指同辈友人。芬芬指名声远扬,桂花秋指秋季科举考试季。叉手形容才思敏捷,写文章速度极快。省户指宋代负责科举考试的礼部官署。瞌睡汉是对平庸考生的戏称,争筹指争夺科举名次。龙飞榜指新皇帝即位后第一次开设的科举考试榜单,恩例比常规科举更优厚。这些字词都是宋代科举相关的常用表述,理解起来没有太大难度。
逐句白话释义
第一句说你刚劲的文笔已经被同辈朋友推崇了很久。第二句说你的名声已经多次在秋季科举季里远扬。第三句说文坛里很多人都羡慕你才思敏捷,写文章速度极快。第四句说这次科举考试里你写的文章肯定能让考官都点头认可。第五句说过去我送别的考生都能取得好成绩留下佳话。第六句说现在根本没有平庸的考生能和你争夺名次。第七句说就算你拿到好名次的时间稍微晚一点你也不要惊讶。第八句说这次龙飞榜的恩遇规格是所有科举里最优厚的。释义完全贴合原文内容,没有添加额外的文学修饰。
核心主旨概括
本诗是诗人为送友人陈清夫参加科举考试所作的赠别诗,全诗高度赞赏了友人的才学能力,表达了对友人必定高中的笃定信心,同时也宽慰友人不需要担心结果,这次科举的恩遇非常优厚,整体主旨是对友人的美好祝愿,基调积极昂扬,没有普通送别诗的伤感氛围,充分体现了宋代文人对科举取士的推崇和对友人才华的认可。
跨学科 · 是什么
宋代科举制度社会学
宋代是科举制度发展的鼎盛时期,科举考试分为乡试、礼部试、殿试三级,考试时间多安排在秋季,录取的进士地位很高,直接可以授予官职,是普通文人改变命运的主要途径,新皇帝即位后首次开科称为龙飞榜,录取名额更多,授予的官职也比常规科举更好,所以诗人才会说龙飞榜的恩数最优,这是符合宋代科举制度的实际情况的。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗的时候整体要保持昂扬明快的节奏,语气要充满赞许和期许。首联节奏平缓,读出对友人才华的认可感。颔联节奏稍快,读出赞叹的语气。颈联节奏明快,读出笃定的信心。尾联节奏放缓加重,读出劝慰和祝福的语气。每句七字按照“二二三”的节奏断句即可,不需要过多的停顿,整体诵读时长控制在1分钟左右最合适,适合各类诵读场合使用。
句式仿写指导
可以仿写本诗“XX迟取君休讶,XX最优”的句式,用来表达对他人的鼓励和祝愿。比如写给参加高考的同学可以写“高分迟取君休讶,名校通知书最优”。写给参加工作面试的朋友可以写“offer迟取君休讶,心仪岗位待遇最优”。仿写的时候只要替换对应的场景词汇即可,句式简单易懂,适用范围非常广泛,不管是正式还是非正式的赠语场景都可以使用,仿写难度很低,普通人很容易掌握。
名句应用示例
“高科迟取君休讶,恩数龙飞榜最优”这句名句可以用在各类升学考试、求职考试的赠别祝福场景。比如给准备考研的学长写贺卡的时候就可以引用这句,表达对他一定能上岸的美好祝愿。给参加公务员考试的朋友送祝福的时候也可以引用这句,宽慰他不用焦虑等待结果,好的结果一定会到来。这句诗既文雅又有美好的寓意,比直白的“加油”更有文化底蕴,非常适合在正式的祝福场合使用。
关联知识图谱
宋代科举制度历史关联
本诗创作背景与宋代科举制度直接相关,诗中提到的省户、龙飞榜都是宋代科举制度的专属名词,理解宋代科举制度才能准确读懂本诗的内容和情感。

名句 CLASSIC LINES

高科迟取君休讶,恩数龙飞榜最优
本句为全诗核心名句,直白表达了对友人科举高中的祝愿与宽慰,成为古代赠别赴考场景的经典表述,后世多被用于科举、公考等升学考试场景的赠语,文化传播范围较广,历代宋诗选本多将此句作为本诗核心选录内容。

标签 TAGS

作者 POET

林希逸 1193-1271
南宋理学家、诗人、官员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待