感咏十解寄呈杨安抚 其四

上界足官府,大仙多拘束。

遂令东方朔,只恋殿前肉。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古绝
情感向往 · 闲适
创作背景
投赠杨安抚明志
本诗为南宋道教诗人白玉蟾组诗《感咏十解寄呈杨安抚》的第四首,创作于其游历闽浙地区时期。当时诗人在江南道教界已有较高声望,时任地方安抚使的杨某曾邀其出仕,本诗即为诗人的委婉回应之作。创作核心动因是借历史典故向对方传递自身不愿受官场束缚、坚持修行的人生选择。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言古绝,属于近体诗形成前的古典诗歌体裁。每句由五个字构成,全诗共四句,不受严格平仄、对仗规则约束。古绝起源于汉魏时期的民间歌谣,在唐代之后仍被诗人广泛用来创作随性抒情的短章。该体裁允许押仄声韵,格律自由度较高,适合表达诙谐、洒脱的情感倾向。
情感 · 解读
本诗核心情感为对世俗官场规则束缚的厌弃,以及对自在随性的出世生活的向往。诗人并未直白抒发个人志向,而是借历史典故委婉传递态度,情感表达含蓄诙谐,没有激烈的批判倾向,符合投赠类作品的分寸感。历代主流解读均认可该情感导向,无根本性争议。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“上界”指道教传说中神仙居住的天界。“足官府”意思是官府机构繁多、管理森严。“大仙”指修炼得道的高阶神仙。“拘束”就是被规则约束、失去自由的意思。“东方朔”是西汉汉武帝时期的著名大臣,以性格诙谐、聪明机智被大众熟知。“殿前肉”指汉武帝在宫殿前赏赐给大臣的御用肉食。这些字词都是理解本诗内容的基础,没有生僻的通假字或者古今异义字。
逐句白话释义
第一句的意思是神仙居住的天界也有很多官府机构,管理十分森严。第二句的意思是就算是修为很高的大仙,也会受到很多规则的束缚,没有绝对的自由。第三句的意思是看到这样的情况,就使得西汉的名臣东方朔。第四句的意思是只愿意留恋汉武帝宫殿前赏赐的普通肉食,不想当神仙去天界受束缚。翻译全部采用直白的口语化表达,没有添加额外的文学修饰内容。
核心主旨与内容概括
本诗是诗人写给邀请他做官的杨安抚的回应作品。全诗没有直白地拒绝对方的邀请,而是先写神仙居住的天界也有很多束缚,并不是大家想象的那样自由。然后又借东方朔的典故,表明自己宁愿留在人间过普通的自在生活,也不愿意去做官受到官场规则的约束。整首诗内容简短,语言诙谐,态度表达十分委婉得体。
跨学科 · 是什么
东方朔割肉典故历史学
这里提到的东方朔的故事出自正史记载。西汉时期,汉武帝有一次赏赐给大臣们肉食,负责分肉的官员迟迟不来,东方朔就自己拔剑割了一块肉带回家了。后来汉武帝问他为什么不等诏令就自己割肉,东方朔用诙谐的语言自我批评,反而得到了汉武帝的额外赏赐。这个故事也被叫做“割肉遗细君”,细君就是古代对妻子的称呼。这个典故一直是东方朔诙谐机智形象的代表性事件。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗的时候,每五言句可以分为两个停顿节点,第一个停顿在第二个字后面,第二个停顿在句末。第一句读作“上界/足官府”,语气稍微平缓,带出陈述的感觉。第二句读作“大仙/多拘束”,语气稍微带一点感叹的意味。第三句读作“遂令/东方朔”,语气稍微上扬,引出后面的内容。第四句读作“只恋/殿前肉”,语气稍微下沉,带一点诙谐的感觉,收尾自然。整体诵读速度不需要太快,保持平缓的节奏即可。
基础句式仿写指导
本诗的句式结构十分规整,适合基础仿写练习。可以套用“XX足XX,XX多XX。遂令XX,只恋XX”的固定结构来创作。仿写的时候,前两句可以先铺垫一种普遍的情况,后两句用具体的人物或者事物的选择来表达自己的态度。比如可以仿写为“职场足规则,白领多拘束。遂令打工人,只恋下班路”,既符合句式结构,也能表达当代人的生活感受。仿写不需要严格押韵,表意清晰自然即可。
名句日常写作应用
核心名句“遂令东方朔,只恋殿前肉”可以用在很多日常写作的场景里。当你想要表达自己不愿意被复杂的规则束缚,更向往简单自在的生活的时候,就可以引用这句诗。比如写关于“选择”的随笔时,可以写“很多人都羡慕高处的风光,但我更偏爱日常的烟火,就像古诗里说的‘遂令东方朔,只恋殿前肉’,适合自己的生活才是最好的”。引用的时候不需要额外解释典故,大多数读者都能理解诗句传递的态度。

名句 CLASSIC LINES

遂令东方朔,只恋殿前肉
该句是本诗的核心名句,化用西汉名臣东方朔割肉遗细君的经典典故,语言直白诙谐,表意含蓄蕴藉。该句被后世道教文学、隐逸文学作品频繁化用,是东方朔文化意象中代表随性洒脱特质的经典表述,也常被用来表达不愿受规则束缚的人生态度。

标签 TAGS

作者 POET

白玉蟾 1134-1229
南宋道教领袖、诗人,全真南宗五祖之一

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语47 知识点
二期上线 · 敬请期待