石室

锤凿不到处,纵横丈许宽。

宁教苔藓去,要下一筹难。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感哲理
创作背景
即景抒怀
此诗为作者游览石室山等自然胜境时的即景抒怀之作。宋代文人好游山水并寄情哲理,诗人面对天然形成的石室,感叹大自然的鬼斧神工,认为人力难以在此增减分毫,遂作此诗以记其事与其理。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于五言绝句体裁,全诗共四句,每句五字,短小精悍。这种体裁源于汉代乐府,定型于唐代,讲究格律严整与意境深远。本诗语言质朴自然,不事雕琢,体现了宋诗以议论为诗、以理趣见长的典型特征。
情感 · 解读
诗人借天然石室难以人为增减的形态,寄托了顺应自然、不妄加雕琢的哲学思考。诗中蕴含着对天然之美的推崇,以及对人为干预自然之难的感叹,体现了道家“无为而治”的思想倾向,情感含蓄而深邃。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
“锤凿”指铁锤和凿子,代表人工的雕琢工具。“纵横”指长度和宽度,形容石室的空间规模。“丈许”即一丈左右。“宁教”意为宁愿让、宁可让。“一筹”原指计数用的筹码,此处比喻极微小的人为添加物。
逐句释义
第一句写锤子和凿子都够不到的地方,那是人力无法到达的天然之处。第二句写石室空间宽敞,纵横大约有一丈多宽。第三句写宁愿让石壁上的苔藓自然剥落。第四句写想要在石室中放下哪怕一根筹码那样微小的东西都很难。
核心主旨
这首诗通过描写一个天然形成的石室,表达了大自然鬼斧神工的奇妙。诗人认为这个石室天然完美,不需要也不容易接受任何人为的改动。全诗赞美了自然之美,同时也说明了自然造化往往非人力所能及的道理。
跨学科 · 是什么
地理地貌地理学
诗中描写的石室属于天然岩石洞穴地貌。这种地貌通常由地质运动或风化作用形成,具有独特的空间结构。石室内部空间宽敞,能够容纳多人,是典型的花岗岩或砂岩地貌景观,具有很高的地质观赏价值。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时前两句语调平稳,展现石室的客观形态。第三句“宁教”二字可稍作停顿,读出抉择的语气。第四句“难”字要重读并拖长音,以强调人力难为的感叹。整体节奏宜舒缓,体现思考的韵味。
句式仿写
可以模仿本诗“宁教……,要……难”的句式进行写作练习。例如描写古树:“宁教枝叶枯,要移一寸难”,通过对比的方式,强调事物某种不可改变的特性,表达对自然规律的敬畏。
写作应用
“宁教苔藓去,要下一筹难”可用于写作中表达“天然去雕饰”的观点。例如在谈论艺术创作时,引用此句说明最好的作品往往是不加修饰的;或者在谈论环境保护时,说明自然生态系统的精密与脆弱,非人力所能轻易干预。
关联知识图谱
道家自然观同思想
本诗体现的顺应自然、反对人为干预的思想,与道家“道法自然”的核心观念一脉相承。

名句 CLASSIC LINES

宁教苔藓去,要下一筹难
此二句为全诗核心名句,以“苔藓”之微与“一筹”之轻作比,极言石室天然形态之完整与不可改动。意思是宁愿让苔藓剥落,也难以在此放置一根筹码,形象地表达了“天成之巧,人力难施”的哲理。

标签 TAGS

作者 POET

释了惠

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待