赠林相士

卖卜长安作漫游,裹粮千里为亲谋。

时危贵得班超相,命薄那能李广侯。

术挟瑟竽虽易售,话逢枘凿亦难投。

江头雨滑东风急,挑却行包归去休。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感乱世 · 劝诫 · 讽喻
创作背景
南宋末年都城赠别相士
本诗创作于南宋灭亡前后,作者在都城临安偶遇以相面为业的林姓相士,有感于时局危乱、士人仕途蹇滞,遂创作本诗赠送给对方,劝其及早归乡避乱。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国传统诗歌体裁之一,属于近体诗范畴,起源于南北朝,成熟于唐代。全诗共八句,每句七个字,要求平仄、押韵、对仗符合严格格律规范。在历代古典诗歌创作中占有重要地位,是古代文人抒情言志的常用文体。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,其一为对林姓相士的真诚劝诫,劝其放弃在都城的奔波营生返回故乡安身。其二为暗含对南宋末年时局动荡的感慨,以及对乱世中士人功名难就、命运沉浮的无奈喟叹,同时流露出不慕世俗功名的旷达态度。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
“卖卜”指以替人占卜相面为职业谋生。“漫游”指没有固定目的地的四处游历。“裹粮”指随身携带足够的干粮。“班超”是东汉时期著名军事家,因功被封为定远侯。“李广”是西汉时期著名将领,战功赫赫却终身未能封侯。“枘凿”是“方枘圆凿”的缩写,指双方意见不合、话不投机。“行包”指出行时携带的行囊行李。“归去休”指回去吧、不要再漂泊了。
逐句白话释义
第一句写林相士在都城以占卜为业,四处漫游谋生。第二句写他千里迢迢带着干粮出门,是为了给亲人谋求更好的生计。第三句写时局动荡不安,就算有班超那样能够封侯的好面相。第四句写如果命数不好,就算像李广那样才能出众也难获得封侯的机遇。第五句写相面的本事就算像滥竽充数那样不够精湛,也很容易赚到钱。第六句写要是说话和对方的想法不合,也很难得到对方的认可和接纳。第七句写江边的路面被雨水打湿变得湿滑,东风刮得又紧又急。第八句劝林相士还是挑着自己的行囊,早点回到家乡安身吧。
核心主旨与内容概括
这首诗是作者赠送给林姓相士的赠别诗,主要内容是劝诫林相士不要在时局动荡的都城继续奔波谋生,不如及早回到家乡安稳生活。诗中借用班超、李广的历史典故,抒发了作者对乱世之中个人命运难以自主、功名难以求取的感慨。同时也暗含了作者对当时动荡时局的不满,以及不追逐世俗功名利禄的旷达人生态度。整体语言平实恳切,情感真挚动人,没有晦涩难懂的表达。
跨学科 · 是什么
班超、李广历史史实历史学
班超是东汉时期的著名人物,他年轻时放弃文书工作投笔从戎,后来出使西域立下大功,被封为定远侯,是古代建功立业的典型代表。李广是西汉时期的著名将领,他一生与匈奴作战七十多次,战功赫赫,被匈奴称为“飞将军”,但直到去世都没有获得封侯的爵位,是古代怀才不遇的典型代表。这两个历史人物都是大众熟知的历史人物,相关史实记载于《汉书》《史记》等正史中。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时整体语气要平实恳切,尾联要读出劝诫的温和语气。节奏断句参考:卖卜/长安/作漫游,裹粮/千里/为亲谋。时危/贵得/班超相,命薄/那能/李广侯。术挟/瑟竽/虽易售,话逢/枘凿/亦难投。江头/雨滑/东风急,挑却/行包/归去休。诵读时颔联的对比语气要稍重,突出两句的转折关系。读尾联的时候语速可以稍慢,体现出真诚劝诫的态度。
句式仿写指导
可以仿写本诗颔联的对比用典句式,结构为“[情境]贵得[正面典故人物],[转折条件]那能[反面典故人物]”。仿写时要注意两句对仗工整,用典贴切自然,符合要表达的核心观点。比如可以仿写为“世平易得孔明位,运蹇难成武侯功”,表达太平时期容易获得机遇,时运不好就算有诸葛亮的才能也难成大业的意思。仿写时不要用过于生僻的典故,要让读者能够轻松理解含义。
名句写作应用指导
核心名句“时危贵得班超相,命薄那能李广侯”可以用在感慨时势对个人命运影响的写作场景中。比如写关于个人努力和时代机遇关系的作文时,可以引用这句诗,表达时代环境对个人发展的重要影响。也可以用在感慨怀才不遇的文章中,表达对命运无常的感慨。引用时要注意贴合上下文语境,不要强行套用。
关联知识图谱
投笔从戎同典故
“投笔从戎”典故的主人公就是本句中的班超,两者都指向班超建功立业的历史事迹。
李广难封同典故
“李广难封”典故的主人公就是本句中的李广,两者都指向李广怀才不遇的历史事迹。

名句 CLASSIC LINES

时危贵得班超相,命薄那能李广侯
该句是本诗的核心名句,以班超、李广两个历史人物的典故形成对比,精准道出了乱世中个人命运难以自主的无奈,流传较广,后世常被用来感慨时局动荡下的功名难求。历代诗评多称赞该句用典贴切,情感真挚,对仗工稳。

标签 TAGS

作者 POET

李曾伯 1198年-1265年
南宋边臣、辛派词人代表人物之一

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待