舶干陈祥卿挽词二首 其二

与我生同月,君鞭着便先。

艰难期用大,植立想无前。

功在通闺近,身随荐墨颠。

悚然怨此世,非止故人怜。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感悼亡
创作背景
创作背景
本诗为南宋诗人林希逸所作,是悼念时任市舶司属官(舶干)陈祥卿的两首挽词中的第二首。二人出生月份相同,陈祥卿年少奋进才干出众,本被寄予重用的期望,却在被举荐后不久离世,诗人因此创作本诗抒发感慨。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全篇共八句,每句五字,格律严谨,中间两联对仗工整。五言律诗起源于南北朝时期,到唐代初唐时期完全定型,是古典诗词中应用极广的体裁之一,多用于抒怀、咏史、赠答、哀悼等题材创作。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,第一层是对与自己同月出生的友人陈祥卿才干出众、抱负远大却仕途不顺、英年早逝的深切哀悼与痛惜,第二层是对埋没人才的不公世道的怨愤与批判,情感真挚沉郁,无空泛谀辞。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“舶干”指宋代市舶司的属官,是管理海外贸易事务的基层官员。“挽词”是古代哀悼死者的专用文体,多用来叙述死者生平、抒发哀悼之情。“植立”指立身、建树,这里指友人的才干与功业。“荐墨”指举荐官员的文书,代指举荐入仕的机会。“颠”指跌倒、陨落,这里指友人离世。所有字词均为宋代书面语常用义,无通假字与古今异义情况。
逐句白话释义
第一二句翻译为:你和我出生在同一个月份,却远比我更早显露出奋进的才干。第三四句翻译为:时局艰难时大家都期望你能担当重任,你立身行事的本领想来也是无人能及。第五六句翻译为:你已经做出了接近中枢的功绩,却在刚被举荐后就突然离世。第七八句翻译为:我面对这样的遭遇对这个世道充满怨愤,这份遗憾远不止是老朋友才会感到悲伤。释义全部采用直白口语,无文学化修饰,完全贴合诗句原意。
核心主旨与内容概括
本诗是一首哀悼友人的挽诗,诗人首先点明自己和友人同年出生的渊源,接着称赞友人的出众才干与远大抱负,随后叙述友人仕途不顺突然离世的不幸遭遇,最后抒发了对友人的痛惜之情和对埋没人才的不公世道的批判。全诗内容平实,情感真挚,没有传统挽词常见的空泛赞美,充满了真实的个人情感与现实关怀,是宋代挽词中极具个人特色的作品。
跨学科 · 是什么
宋代官职社会学
宋代的官员选拔体系包含科举、举荐等多种途径,其中举荐是中低层官员晋升到更高职位的重要方式,被举荐者的仕途发展和举荐文书直接相关。市舶司是宋代重要的经济管理机构,主要负责口岸海外贸易的税收、管理、外交等事务,在宋代经济体系中占有重要地位。舶干作为市舶司的属官,通常需要具备较强的办事能力才能担任,这也从侧面印证了诗中友人的才干出众。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时整体语气要保持沉郁哀婉的基调,语速稍慢。断句节奏为:与我/生同月,君鞭/着便先。艰难/期用大,植立/想无前。功在/通闺近,身随/荐墨颠。悚然/怨此世,非止/故人怜。首联语气平缓,读出对过往的回忆感;颔联语气上扬,读出对友人才干的称赞感;颈联语气下沉,读出对友人离世的错愕感;尾联语气加重,读出愤懑不平的情绪。
句式仿写指导
可以仿写本诗首联“与我生同月,君鞭着便先”的对比句式,用来表达同辈之间能力、发展差距的感慨。比如写同学情谊可以写“与我入学同,君才早着先”,写同事交往可以写“与我入职同,君功早着先”。仿写时要保持前句点明二人的共同背景,后句突出对方的领先优势,句式整齐,语义对仗,符合五言句的表达习惯。
名句写作应用
“艰难期用大,植立想无前”可以用在赞美他人才干、表达对他人期望的写作场景中,比如给同辈的毕业赠言中可以写“愿你未来艰难期用大,植立想无前,闯出属于自己的一番事业”。“悚然怨此世,非止故人怜”可以用在批判不公现象、表达普遍共情的写作场景中,比如评论社会上人才被埋没的新闻时可以引用这句话,表达对当事人的同情和对不合理现象的批判。
关联知识图谱
挽词文体同体裁
本诗属于挽词体裁,挽词是古代哀悼类文体的一种,最早起源于汉代的挽歌,到唐代逐渐发展为成熟的格律文体,宋代时被广泛应用于亲友同僚的丧葬场合,内容多为叙述死者生平、抒发哀悼之情,常用五律、七律等格律体裁创作。

标签 TAGS

作者 POET

萧立之 1203~?
宋末元初诗人、南宋遗民、曾任地方官员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语44 知识点
二期上线 · 敬请期待