句 其二一

海送晨光出,天收斗柄低。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言绝句
情感旷达
创作背景
宋初诗风
此诗作者署名陶谷,为五代入宋之官员。陶谷历仕后晋、后汉、后周至北宋,其生活年代正值社会动荡与政权更迭频繁之际。作为由五代入宋的文臣,其诗歌创作往往带有晚唐五代以来的清丽遗风,同时也开启了宋诗注重写实与理趣的先声。此联诗句虽为断句,但气象宏大,反映了宋初文人在乱世之后渴望清明政治与安定生活的心理投射。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
此诗体裁为五言绝句,全诗共四句,每句五字。五言绝句是古典诗歌中体制最为短小精悍的体裁之一,讲究以极简笔墨勾勒深远意境。该体裁源于汉代乐府,定型于唐代,要求格律严谨,对仗工整,虽仅二十字,却需具备起承转合的完整结构。此作符合五言绝句的体式规范,语言凝练,意境开阔。
情感 · 解读
诗句通过描写海面晨光初现与天际星斗低垂的景象,营造出宏大壮阔的时空意境。诗人以开阔的视野捕捉天地间的瞬息变化,展现了从黑夜到黎明的自然流转,情感基调宁静而致远。这种对自然伟力的客观描绘,折射出诗人胸襟的开阔与对时光流转的深刻感悟,体现了从容淡定的精神境界。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
“海”指广阔的水域,此处特指视野中无边无际的大海。“晨光”指清晨初升太阳的光芒,象征新一天的开始。“送”字运用拟人手法,仿佛大海有意将光明送往人间。“天”指天空,与“海”相对,构成宏大的空间背景。“收”字同样拟人,指天空将星斗收回。“斗柄”即北斗七星中玉衡、开阳、摇光三星组成的斗柄部分,古人常以此辨别季节与时间。“低”形容星斗位置下沉,暗示夜色将尽。
逐句释义
大海仿佛有情之人,将清晨初升的阳光送出地平线,迎来了黎明。天空也似乎在收敛夜幕,将低垂的北斗七星斗柄渐渐隐去。这两句诗生动描绘了黎明时分,太阳从海面升起、星空逐渐消退的壮丽景象。诗人通过对海与天、光与影变化的捕捉,展现了自然界昼夜交替的神奇瞬间,语言通俗易懂,画面感极强。
核心主旨
这首诗通过描写黎明时分大海送出晨光、天空隐去星斗的景象,展现了大自然的壮丽景色。诗人以宏大的视角,捕捉了昼夜交替的瞬间美景,表达了对自然奇观的赞叹之情。诗句虽然短小,但意境开阔,展现了诗人面对天地大美时的开阔胸襟与宁静心境,体现了人与自然和谐相处的审美情趣。
跨学科 · 是什么
天文学天文学
诗句中提到的“斗柄”是指北斗七星中的斗柄部分。在北半球,随着地球的自转,星空看起来像是在旋转。黎明时分,随着太阳即将升起,天空背景变亮,原本在夜空中高悬或转动的北斗七星逐渐变得模糊不可见,视觉上仿佛位置下沉或被天空“收起”。古人常通过观察斗柄的指向来判断季节,如“斗柄东指,天下皆春”,此处“低”字准确描绘了黎明时分星斗西沉的视觉状态。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时应注意节奏的划分,五言诗通常采用“二三”节奏,如“海送/晨光出,天收/斗柄低”。前句“海送”二字应读得舒展,“晨光出”三字语调上扬,体现光明初现的欣喜。后句“天收”二字稍作停顿,“斗柄低”三字语调下沉,表现夜色退去的静谧。整体语速宜中速偏慢,营造出黎明时分宁静而壮阔的氛围,注意“出”与“低”的韵律呼应。
句式仿写
本诗运用了工整的对仗句式,“海”对“天”,“送”对“收”,“晨光”对“斗柄”,“出”对“低”,动词与名词精准搭配。仿写时可参考此结构,如“风推暮云去,月引夜潮生”,以“风”对“月”,“推”对“引”,描绘傍晚景色。又如“雪迎春色至,梅送暗香来”,以自然景物为对象,运用拟人动词,练习对仗工整、意境优美的句式创作。
写作应用
“海送晨光出,天收斗柄低”一句常用于描写黎明景象,寓意新希望的开始。在写作中,可用于文章开头,引出“新的一天”、“新的起点”等主题,如“正如古人所言‘海送晨光出’,我们也迎来了充满希望的黎明”。也可用于励志类文章,比喻黑暗过后光明的到来,表达豁达乐观的人生态度,增强文章的文化底蕴与画面感。
关联知识图谱
陶谷同作者
本诗作者,五代入宋著名文臣,字秀实,邠州人。历仕后晋、后汉、后周、北宋四朝,以翰林学士闻名,著有《清异录》等,其诗风清丽,多写景咏物之作。
黎明主题同主题
本诗描写黎明景象,与王安石《登飞来峰》“飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升”等描写日出、黎明的作品主题相通,均表现了对光明与新生的向往。

名句 CLASSIC LINES

海送晨光出,天收斗柄低
此联为全诗核心名句,对仗极其工整,意境雄浑壮阔。上句“海送晨光”以拟人手法写日出之景,下句“天收斗柄”写星沉之象,天地呼应,时空交错。诗句捕捉了黎明时分天地间最为壮丽的瞬间,将大海的辽阔与星空的深邃融为一体,展现了诗人非凡的艺术观察力与表现力,常被后世作为描写黎明景象的经典范例引用。

标签 TAGS

作者 POET

陶弼 1015年-1078年
北宋地方官、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待