浮云宫

为余传语岭头云,君自无心笑我勤。

我亦暂来称使者,眼看官职似看君。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感旷达 · 淡泊
创作背景
途经浮云宫即兴创作
本诗为作者出任地方官途中经过浮云宫时即兴所作,看到岭头自在舒卷的浮云,对照自身奔波履职的状态,有感而发写下此作,创作时间为南宋理宗年间。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,属于近体诗范畴,起源于南北朝时期,定型于唐代,是古典诗歌中篇幅短小、节奏明快的代表性体裁,历代均有大量优秀作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感为看淡官场功名利禄、崇尚自然随性的豁达态度,没有仕途失意的愤懑,只有将外物与本心对齐的通透感,是宋诗理趣与抒情结合的典型情感表达。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
岭头云指山岭顶端的云。无心指云自在舒卷、没有刻意诉求的状态。使者是作者对自己官员身份的自称,指受朝廷派遣到地方履职的官员。君是对云的拟人化尊称。整首诗的字词都浅显易懂,没有生僻用法。读者不需要借助额外注释就能理解大体含义。字词的选用非常贴合日常口语的表达习惯。
逐句白话释义
第一句的意思是请路过的人为我传话给山岭顶端的浮云。第二句的意思是你本来就自在随性,想必会笑话我太过奔波劳碌。第三句的意思是我也只是暂时来到这个地方担任官职,算是朝廷派来的使者。第四句的意思是我现在看待官职的心态,就和看待你这自在的浮云是一模一样的。逐句翻译没有添加额外的文学修饰,完全贴合原文的字面含义。读者可以通过翻译直接了解每一句诗的基本意思。翻译过程中完整保留了原文的拟人化语气。
核心主旨与内容概括
这首诗是作者路过浮云宫时的即兴创作。作者把眼前浮云的自在状态和自己为官奔波的状态做了鲜明对比。最终表达了自己并不贪恋官位、看淡功名利禄的豁达心态。整首诗没有晦涩的表达,情感直白真挚。读者很容易就能感受到作者通透的人生态度。这首诗也体现了宋代诗人擅长从日常景物中提炼人生感悟的创作特点。内容短小精悍,读完能给人带来很大的启发。
跨学科 · 是什么
岭头云的形成原理地理学
对应诗句是“为余传语岭头云”。文学表达里岭头云是自在随性的意象载体。科学事实是山地地形会抬升暖湿气流,气流上升到高空后遇冷凝结,就会在山岭顶端形成云。这种云经常随着气流变化快速移动,看起来没有固定的形态,和文学里的“无心”特质恰好契合。普通人在山区游玩时也经常能看到这类景观。这一知识点属于基础地理学常识,没有理解门槛。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体节奏要轻松明快,不要太沉重。第一句“为余传语/岭头云”断句在“语”字后面,语气稍放缓,引出吟咏对象。第二句“君自无心/笑我勤”断句在“心”字后面,带一点轻松的自嘲语气。第三句“我亦暂来/称使者”断句在“来”字后面,语气平稳,交代自身身份。第四句“眼看官职/似看君”断句在“职”字后面,最后三个字放慢速度读,重读“君”字,点明主旨。按照这个节奏诵读就能准确传达出诗里的豁达情绪。初学者练习3到5次就能掌握基本的诵读节奏。
基础句式仿写指导
大家可以仿写本诗前两句的拟人句式,结构为“为余传语XXX,君自无心笑我勤”。仿写的时候可以把云替换成其他自然景物,比如柳树、清风、明月等。比如仿写句子可以是“为余传语岸边柳,君自逍遥笑我忙”。也可以根据自己的生活场景替换后半句的内容,比如“为余传语檐下燕,君自安闲笑我忙”。仿写的时候要注意后半句要突出景物的特质和自身状态的对比。这种仿写难度很低,适合中小学生练习拟人修辞的使用。多练习几次就能熟练掌握这种句式的用法。
名句写作应用指导
核心名句“我亦暂来称使者,眼看官职似看君”适合用在表达淡泊名利、豁达人生观的写作场景里。比如写关于人生态度的作文时,可以用这句话来形容不看重身外之物的通透心态。比如示例句子可以是“很多在岗位上奉献了一辈子的老干部,心态早就十分豁达,到了眼看官职似看君的境界。”也可以用在表达拒绝被外物裹挟、追求内心自在的主题文章里。引用的时候不需要额外解释太多,读者很容易就能理解句子的含义。这句话还可以用在赠别即将退休的同事的文章里,表达对对方通透心态的赞美。
关联知识图谱
陶渊明《归去来兮辞》同主题
陶渊明《归去来兮辞》是中国古典文学中表达淡泊官场、向往自在生活的代表性作品,和本诗的核心主题高度契合。两首作品都借助自然意象抒发内心的真实追求。都体现了中国传统文人不贪恋权位的价值取向。普通读者对《归去来兮辞》的熟悉度很高,很容易就能理解两者的关联。

名句 CLASSIC LINES

我亦暂来称使者,眼看官职似看君
这两句是本诗的核心名句,直白点明全诗主旨。

标签 TAGS

作者 POET

袁陟 约11世纪上半叶,享年34岁
北宋中期官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待