喜宗兄端叟再会武林还暨阳二首 其一

我亦七旬老,公为两岁兄。

共知吾辈拙,各赖此心平。

江海逃簪绂,乾坤寝甲兵。

喜逢又惜别,久幸荫宗盟。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感惜别 · 重逢
创作背景
元初赠别族兄
本诗作于元初江南战乱平息之后,作者年届七十隐居杭州期间。同族兄长卫端叟年长作者两岁,到访杭州后即将返回诸暨,作者为记录此次相逢、赠别兄长创作了本组诗歌。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言律诗,简称五律,属于近体诗范畴。该体裁起源于南北朝时期,至初唐完全定型格律规范。五律要求全诗共八句,每句五字,颔联、颈联必须严格对仗,全诗需符合平仄、押韵的规则,是古典诗词中流传度极高的体裁类型。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三重层次:一是暮年与同族兄长久别重逢的由衷喜悦,二是相逢短暂即将分别的不舍怅惘,三是对二人归隐心境、太平世道、宗族情谊的感念,整体情感质朴真挚,平淡中见深情。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“端叟”是作者族兄的号,“武林”是杭州的古称,“暨阳”是现在浙江诸暨的旧称。“簪绂”是古代官员的发簪和印绶,代指官职、仕途。“寝甲兵”指战争停止、天下太平。“宗盟”指同族宗亲之间的情谊联结。这些字词是理解全诗的基础,没有生僻的用法,符合宋代口语化的诗词创作特点。读者掌握这些字词含义后,就能轻松读懂全诗的基本内容。
逐句白话释义
首句说我已经是七十岁的老人了,第二句说您是比我大两岁的兄长。三四句说我们都知道自己为人处世不够圆滑,各自靠着平和的心态过日子。五六句说我们都远离官场在江湖隐居,如今天下太平没有战争。七八句说很高兴能和你相逢又舍不得你离开,长久以来我都很庆幸能蒙受宗族情谊的庇护。释义完全贴合诗句原意,没有添加额外的文学修饰,方便读者直接对应理解原文内容。
核心主旨与内容概括
本诗是诗人七十岁隐居杭州时所作,记录了他和同族年长两岁的兄长卫端叟短暂相逢的经历。诗歌写出了两位老人相似的品性和归隐选择,也表达了对太平世道的欣慰。全诗最核心的情感是相逢的喜悦和即将分别的不舍,以及对宗族情谊的深深感念。内容平实朴素,没有华丽的辞藻,却处处流露着真挚的情感,能让读者感受到暮年亲友相逢的动人情绪。
跨学科 · 是什么
武林、暨阳古今地名对应地理学
诗句标题中的“武林”是宋代对杭州的常用别称,因杭州城西的武林山得名。标题中的“暨阳”是古代对今浙江省诸暨市的旧称,西晋时期正式设置暨阳县。这两个地名明确标注了本诗的创作地点和友人即将前往的目的地。读者通过古今地名的对应,可以快速厘清诗歌的空间背景。这类地名标注是宋代赠别诗的常见写法,能直观体现行旅的起止地点。了解对应现代地名,能帮助读者更好感知二人分别的距离和不舍情绪。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时整体语速要放缓,语气要平缓真挚,符合暮年老人说话的状态。每句五字中间可以稍作停顿,比如“我亦/七旬老,公为/两岁兄”。首联读的时候要带着温和的亲切感,颈联读的时候要带着放松的欣慰感。尾联“喜逢又惜别”一句可以稍加重音,突出悲喜交织的情绪,“久幸荫宗盟”读的时候语气要放缓,带出感念的情绪。按照这个节奏诵读,就能准确传递出诗歌的基础情感。
句式仿写指导
本诗的“喜逢又惜别”句式非常适合仿写,结构是“情绪1+又+情绪2”,用来表现两种矛盾情绪交织的状态。仿写的时候可以先确定场景,比如和朋友久别重逢的场景,就可以写“喜聚又伤离”。比如和家人短暂团聚的场景,可以写“喜归又忧去”。仿写的时候要注意前后两个情绪要有反差,对应场景的真实感受,不要刻意堆砌相反的情绪。这类句式写出来的句子情感浓度高,很适合用在记叙类作文的结尾点明情感。
名句写作应用
“喜逢又惜别,久幸荫宗盟”这句适合用在和宗亲、家族亲友聚会赠别的场景里。比如家族聚会结束的时候写送别文案,就可以引用这句,表达相逢的喜悦和对宗族情谊的感念。比如给远走的同族长辈写赠言的时候也可以用这句,情感真挚不浮夸。日常写作写家族聚会、亲人离别相关的记叙文时,也可以用这句作为开头或者结尾,能够快速点明文章的情感核心,增强文字的感染力。
关联知识图谱
《秋声集》同作者|文献作品集
本诗收录于卫宗武的个人别集《秋声集》中,该集是卫宗武唯一传世的诗文集,收录了他生平创作的多数诗词文章。该集原本已散佚,清代四库馆臣从《永乐大典》中辑录整理成现存版本,是研究卫宗武生平创作的核心文献。

名句 CLASSIC LINES

喜逢又惜别,久幸荫宗盟
该句是本诗的核心名句,直接点明了全诗“喜逢”“惜别”的核心主题,直白抒发了对宗族情谊的感念。语句质朴无华却情感厚重,是古代赠别同族亲友作品中极具代表性的名句,后世多被用于宗亲聚会、赠别的场景。

标签 TAGS

作者 POET

方回 1227年-1307年
宋元官员、诗人、诗歌评论家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语26 知识点
二期上线 · 敬请期待