诗二首 其一

鹦鹉笼开彩索宽,一宵飞去为谁欢。

早知黠贼心肠别,肯作佳人面目看。

忍着衣裳辜旧主,便涂脂粉事新官。

丈夫能举登科甲,可得妖雏胆不寒。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感批判
创作背景
讽刺洪承畴降清
本诗创作于明末清初时期,创作动因源于明蓟辽总督洪承畴兵败被俘后变节降清的历史事件。学界公认本诗为当时江南遗民文人托名无名氏所作,专门用以讽刺洪承畴不顾朝廷恩义、投降清朝的无耻行径。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,是中国传统古典诗歌的重要体裁之一。七言律诗成熟于唐代,要求全诗共八句,每句七个字,中间两联必须对仗,平仄、押韵都有严格规范。本诗严格遵循七言律诗的格律要求,属于讽喻类七言律诗作品。
情感 · 解读
本诗核心情感为对背弃旧主、趋炎附势的变节者的辛辣讽刺与强烈鄙夷。全诗以鹦鹉作为变节者的喻体,直白抒发了对不忠不义、投靠敌营行径的批判态度,体现了明末清初遗民群体的气节坚守与价值判断。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
第一,彩索指拴住鹦鹉的彩色绳索,这里象征旧主对下属的约束与恩义。第二,黠贼指狡猾奸诈的人,本诗中特指变节投降的洪承畴。第三,登科甲指古代科举考试中举,获得做官的资格。第四,妖雏指奸佞阴险的小人,本诗中同样指代变节者。这些字词都是理解本诗含义的基础,没有生僻的通假字或者古今异义字。
逐句白话释义
第一句的意思是鹦鹉的笼子被打开了,拴着它的彩色绳索也变得宽松。第二句的意思是它连夜飞走,到底是为了讨谁的欢心呢。第三句的意思是早知道这个狡猾的贼子心肠和普通人不一样。第四句的意思是当初怎么会把它当成美貌佳人一样看待。第五句的意思是它狠心穿着旧主给的衣裳,背叛了旧主的恩德。第六句的意思是它立刻就梳妆打扮,去侍奉新的主子当官。第七句的意思是大丈夫只要能够通过科举获得功名做官。第八句的意思是难道还能让这种奸佞小人不感到胆战心惊吗。
核心主旨与内容概括
本诗是一首讽喻诗,全程以鹦鹉作为变节者的喻体。整首诗围绕鹦鹉背弃旧主、投靠新主的行为展开描写,直白讽刺了明朝大臣洪承畴投降清朝的变节行径。全诗抒发了作者对这种不忠不义、为了利益改换门庭行为的强烈鄙夷之情。同时也表达了作者对坚守气节、正直做官的士大夫的肯定,认为只要正直的人掌权,奸佞小人就不敢肆意妄为。整首诗的主旨非常明确,情感表达直白强烈,没有隐晦的内容。
跨学科 · 是什么
洪承畴降清事件历史学
本诗对应的历史事件是洪承畴降清,洪承畴是明朝末年的蓟辽总督,负责镇守东北边境对抗清军。他在松山之战中兵败被清军俘虏,最初对外表示要绝食殉国,明朝朝廷还专门为他举行了公祭。但没过多久他就投降了清朝,之后还为清军入关、平定全国出谋划策,成为清朝的重要大臣。这件事在当时引起了明朝遗民的强烈不满,大家都非常鄙夷他的变节行为。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗的时候,整体语气要带有讽刺和鄙夷的情感,节奏要铿锵有力。第一二句可以稍微放缓语气,读出疑问的感觉。第三四句要加重语气,读出恍然大悟、后悔看错人的情绪。第五六句是核心名句,要加重重读,读出强烈的讽刺意味。第七八句要读得昂扬有力,读出对正义终将战胜奸邪的坚定信心。每句的停顿可以按照七言诗的常规节奏,也就是上四下三的停顿方式,比如“鹦鹉笼开/彩索宽”。
句式仿写指导
本诗的核心句式是对仗工整的转折句,比如“忍着衣裳辜旧主,便涂脂粉事新官”,前后两句形成鲜明的行为对比。仿写的时候可以先确定两种对立的行为,然后把前一句的行为和后一句的行为对应起来,保持每句七个字,词性相对。比如可以仿写为“守着寒窑思故友,便趋高第忘寒门”,同样表达对背弃旧交行为的批判。仿写的时候不用严格讲究平仄,只要句式结构一致、语义通顺就可以。
名句写作应用
名句“忍着衣裳辜旧主,便涂脂粉事新官”适合用在批判忘恩负义、变节投靠类主题的作文里。比如写关于坚守气节的作文时,可以引用这句话来批判那些为了利益放弃原则的人。例如可以写:“古往今来,总有一些人在利益面前放弃底线,正如古诗所说‘忍着衣裳辜旧主,便涂脂粉事新官’,这种行为永远会被世人所鄙夷。”这句话也可以用在评论职场上频繁跳槽、出卖原公司利益的人的文章里,非常贴切。
关联知识图谱
中国古典讽喻诗同体裁
本诗属于中国古典讽喻诗的范畴,这类诗歌以讽刺社会现实、批判不良行为为核心主题,通常会用比喻、夸张等手法来增强表达效果。中国古代从《诗经》开始就有讽喻诗的传统,历代都有大量优秀的讽喻诗作品流传下来。

名句 CLASSIC LINES

忍着衣裳辜旧主,便涂脂粉事新官
这两句是本诗的核心名句,直白刻画了变节者背弃旧主、迫不及待投靠新主的丑态。该句流传广泛,后世常用来讽刺那些为了利益改换门庭、毫无原则底线的人,是中国古典讽喻诗中的经典名句。

标签 TAGS

作者 POET

方回 1227年-1307年
宋元官员、诗人、诗歌评论家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待