湖州歌九十八首 其八五

客中忽忽又重阳,满酌葡萄当菊觞。

谢后已叨新圣旨,谢家田土免输粮。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感忧国忧民 · 感伤 · 故国之思
节日重阳节
月份九月
创作背景
《湖州歌》创作背景
《湖州歌》创作于南宋德祐二年之后,汪元量以宫廷乐师身份随谢太后、宋恭帝等南宋皇室被俘北上元大都,期间他以组诗形式记录沿途及大都的所见所闻。本首是组诗第八十五首,作于北居期间的重阳节,记录谢太后获元廷恩典免租的事件。
元大都
本诗创作地点为元大都,即现在的北京市,元朝建立后定都于此,南宋被俘皇室大多被安置在大都城内居住。元代大都城规模远超明清北京,核心区域在今北京城内中西部,是当时的国际化大都市。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是近体诗的一种,每首四句,每句七字,押韵格律要求严格。它是南宋末年遗民诗人常用的纪实体裁,汪元量《湖州歌》九十八首均采用七言绝句形制,整个组诗被后世称为“宋亡之诗史”,具有极高的文学与史料双重价值。
情感 · 解读
本诗以平实的纪实笔触记录南宋降元后皇室被俘北居的生活细节,暗含亡国遗民身处异邦的落寞情绪,也藏着对时局变换的复杂感慨,没有直白的悲愤抒发,却在平实叙述中透露出对故国的深切追念。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
忽忽指时光飞逝、恍惚的状态,是古典诗词中常用的描摹时间感受的词语。葡萄指葡萄酒,元代北地葡萄酒饮用较为普遍,是北方常见的酒类。菊觞指装着菊花酒的酒杯,是重阳节传统的饮用酒,古人认为重阳节饮菊花酒可以避灾祈福。叨指承受、得到,是古代常用的谦辞。输粮指缴纳农业税,古代以粮食作为主要的税收品类。
逐句白话释义
第一句的意思是作为客居异乡的人,恍惚之间又到了重阳节。第二句的意思是倒满一杯葡萄酒,代替传统的菊花酒来过节。第三句的意思是谢太后已经收到了元朝朝廷新下达的圣旨。第四句的意思是谢家所有的田产都被免除了缴纳田粮赋税的义务。整组翻译没有添加文学化修饰,完全贴合原文的字面意思。
全诗核心主旨
这首诗是汪元量《湖州歌》组诗中的纪实作品,记录了他随南宋皇室被俘北居大都期间过重阳节的所见所感。诗中既写出了异乡过节的落寞情绪,也客观记录了元廷对南宋降室的优待政策。全诗没有直白的抒情,所有情感都藏在平实的叙事当中,是典型的遗民纪实诗作。
跨学科 · 是什么
重阳节习俗民俗学
重阳节是中国传统节日,时间在每年农历九月初九。古代重阳节有饮菊花酒、登高、插茱萸的传统习俗,人们认为这些活动可以辟邪祈福。本诗中提到的菊觞就是重阳节饮菊花酒习俗的体现,诗人在北地没有菊花酒,只能用葡萄酒代替,也侧面体现了异乡过节的不便。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体节奏要平缓,不要有过于激烈的情绪起伏。第一句‘客中忽忽/又重阳’在‘忽忽’后稍作停顿,读出时光飞逝的恍惚感。第二句‘满酌葡萄/当菊觞’在‘葡萄’后停顿,读出无奈的情绪。第三句‘谢后已叨/新圣旨’和第四句‘谢家田土/免输粮’都在第三字后停顿,语气平实,体现纪实的特点。整首诗的语速要偏慢,体现沉郁的氛围。
基础句式仿写指导
可以仿写‘客中忽忽又XX,满酌XX当XX’的句式,用来表达在特定场景下用替代物品完成传统习俗的状态。比如写中秋不能回家的场景,可以写‘客中忽忽又中秋,满酌啤酒当桂酒’,既贴合当代生活场景,也保留了原句的结构和情绪逻辑。仿写的时候要注意前后两个事物的对应关系,前者是时节,后者是替代的物品,符合场景的合理性。
名句写作应用
‘客中忽忽又重阳,满酌葡萄当菊觞’这两句可以用在描写异乡过节的散文、随笔当中。比如写自己在外工作不能回家过重阳节的时候,就可以引用这两句诗,表达自己异乡过节的落寞情绪,也能增加文字的文化底蕴。还可以用在描写传统节日变迁的文章中,体现传统习俗在当代的变化和传承。
关联知识图谱
《湖州歌九十八首》其余作品同组作品
本诗是汪元量《湖州歌九十八首》的第八十五首,整个组诗以七绝形式记录了南宋亡国前后的一系列史实,被后世称为‘宋亡之诗史’,组诗整体风格统一,都是平实的纪实笔触,暗含遗民心绪。
南宋遗民诗人群体及作品同流派
汪元量是南宋末年著名的遗民诗人,和谢翱、林景熙等遗民诗人共同构成了南宋亡国后的遗民诗人群体,他们的作品大多记录亡国史实,抒发故国之思,风格沉郁平实,具有很高的史料和文学价值。

名句 CLASSIC LINES

客中忽忽又重阳,满酌葡萄当菊觞
这两句是本诗的核心名句,以极简的笔触写出了遗民在异乡过重阳的状态,没有刻意的悲苦表达,却把客居的落寞藏在平淡的叙述中。后世谈及南宋遗民北居生活的作品常引用这两句,也常用于描写异乡过节的场景。

标签 TAGS

作者 POET

汪元量 约1241年—约1317年
宫廷琴师、诗人、词人、道士

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待