居拟苏武 其二

黄鹤一远举,千年方始归。

众鸟念其群,哀鸣亦相依。

彼美双鸳鸯,一旦生乖离。

幸有盈尊酒,聊以与子违。

请歌远游吟,慷慨声以悲。

清商咽丝竹,激烈怆复凄。

行人不可留,万里将何之。

念子日已远,会念未有期。

俛首长叹息,泪下沾我衣。

安得生羽翰,与子成双飞。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感惜别
创作背景
拟作背景
本诗为拟作,模拟西汉苏武出使匈奴、身陷异域的情境。苏武被扣留匈奴十九年,持节不屈,其归汉离别胡地友人的故事在后世广为流传。诗人通过模拟苏武的口吻,借古喻今,抒发对离别的深切感悟,具体创作时间与地点史籍无载。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属五言古诗体裁,不拘泥于近体诗格律,形式灵活自由。源于汉代文人五言诗传统,继承了《古诗十九首》的流风余韵。在文学史上,五言古诗是汉魏六朝诗歌的重要形式,长于抒情言志,语言质朴自然,具有极高的艺术价值。
情感 · 解读
全诗情感基调深沉悲凉,核心情感为深切的离愁别绪与对友人的无限眷恋。通过黄鹤、众鸟、鸳鸯等意象层层铺垫,将离别的无奈与痛苦渲染得淋漓尽致。情感真挚动人,既有对离别的感伤,又有对重逢的渴望,体现了古人重情重义的传统美德。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词
「黄鹤」指传说中仙人骑乘的神鸟,象征高远与离别。「羽翰」指翅膀,「翰」本义为长而硬的羽毛。「乖离」指分离、离散。「清商」为古代曲调名,音调凄清悲凉。「怆」意为悲伤。「俛首」即低头,「俛」同「俯」。「依依」形容留恋不舍的样子。「慷慨」此处意为情绪激昂悲愤。
逐句释义
黄鹤一飞远去,千年之后才肯归来。众鸟思念它的同伴,哀鸣声中彼此相依。那美丽的双鸳鸯,一旦遭遇生离死别。幸亏还有满杯的酒,姑且用来与你告别。请唱起那远游的歌吟,歌声慷慨而悲凉。清商曲调让丝竹哽咽,乐声激烈凄怆又悲凄。远行的游子不可挽留,万里之遥将要去往何处?想念你离去的日子已远,相会的日期遥遥无期。低头长长地叹息,泪水流下沾湿了我的衣裳。怎样才能生出翅膀,与你成双成对地飞翔?
核心主旨
本诗模拟苏武的口吻,通过黄鹤远飞、鸳鸯离散等比喻,生动描绘了离别的凄凉场景。诗人借酒浇愁,以歌抒怀,表达了对友人远行的无限眷恋与感伤。全诗情感真挚,语言质朴,深刻地表现了古人对友情的珍重与离别的无奈,读来令人动容。
跨学科 · 是什么
动物学生物学
诗句中提到的「鸳鸯」在文学传统中常被视为忠贞爱情的象征,古人认为它们终身不分离。然而从现代动物学角度看,鸳鸯实际上是在繁殖季节才成对活动,并非终身伴侣。这种文学想象与科学事实的差异,体现了古人借物喻情的艺术手法。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时应把握全诗悲凉深沉的基调。起首四句语调稍扬,表现黄鹤的高远;中间「慷慨声以悲」等句语速放缓,声音低沉,体现凄怆之感;结尾「安得生羽翰」情感激越,语调上扬,读出渴望与无奈交织的情绪。韵脚字「归、依、离、违、悲、凄、之、期、衣、飞」多为平声,诵读时韵脚要拖长,增强回环往复的咏叹效果。
句式仿写
本诗结尾「安得生羽翰,与子成双飞」运用了反问与想象结合的句式,表达了强烈的愿望。可仿写为:「安得化轻舟,与君同泛游」「安得乘长风,与子共苍穹」。仿写时注意前句为反问句式「安得……」,后句为与之呼应的动作或愿景,表达对某种不可能实现的美好事物的渴求。
写作应用
核心名句「安得生羽翰,与子成双飞」可用于表达对远方亲友的深切思念或对重逢的渴望。在写作中,适用于描写离别场景、异地相思、友情深厚等主题。例如:「古人云:安得生羽翰,与子成双飞。在这离别的车站,我多么希望能生出双翼,随你一同远行。」
关联知识图谱
苏武牧羊同典故|历史关联
本诗题为「居拟苏武」,全篇模拟苏武留胡别友的口吻,运用了苏武出使匈奴的历史典故。
黄鹤意象同意象
诗中「黄鹤一远举」与后世崔颢「黄鹤一去不复返」意象相似,均借黄鹤远飞喻离别或时光流逝。

名句 CLASSIC LINES

安得生羽翰,与子成双飞
此二句为全诗情感升华之笔,以奇特的想象表达了对友人的深情。诗人渴望生出翅膀与友人一同飞翔,化用神话传说,将现实的无奈转化为浪漫的愿景。语言质朴而情感炽热。

标签 TAGS

作者 POET

汪元量 约1241年—约1317年
宫廷琴师、诗人、词人、道士

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语51 知识点
二期上线 · 敬请期待