云安下岩

涛江翻雪卷湖滩,晚泊岩扉暂解颜。

夙有净缘逢寺喜,老无生理伴僧闲。

残云已断独飞雨,落日将沈却照山。

半夜秋声惊客梦,一帘珠贝冷珊珊。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感禅理 · 羁旅 · 超脱
创作背景
晚年贬谪
此诗为寇准晚年贬谪道州司马途中或之后所作。诗人身处政治低谷,途经云安(今重庆云阳),于下岩寺借宿,触景生情而作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,属近体诗范畴。全诗八句五十六字,严格遵循格律规范,代表了宋代士大夫诗歌创作的典型文体特征。
情感 · 解读
诗中通过晚泊、夜宿、惊梦等意象,抒发了漂泊异乡的羁旅之愁,情感基调苍凉深沉,体现了宋代文人特有的内敛气质。

基础解读 READING

语文核心知识
岩扉
指山寺的门。这里形象地描绘了寺庙依山而建,门扉仿佛开在岩石之上,突出了寺庙的幽静与古朴。
解颜
指开颜欢笑,舒展眉头。诗人在旅途劳顿后终于停船靠岸,心情暂时得到了放松。
首联释义
波涛汹涌的江水像卷起的雪花一样拍打着湖滩,傍晚时分船停在岩寺门前,我暂时舒展了愁容。
颔联释义
我向来与佛门有缘,见到寺庙就很高兴;如今老了,不再追求生计,正好陪伴僧人享受清闲。
颈联释义
天上的残云已经散去,却还有零星的雨点独自飘飞;夕阳快要落山了,余晖却反向照亮了山峦。
尾联释义
半夜里秋风吹动的声音惊醒了客居之人的梦境,只听见窗外雨打竹叶的声音像珠贝碰撞一样清脆冷寂。
核心主旨
这首诗描写了诗人在旅途中晚泊宿寺的所见所闻,通过对江景、山寺、夜雨的描绘,表达了漂泊在外的孤寂之情以及在佛门清净地寻求到的片刻安宁。
跨学科 · 是什么
长江水文地理学
长江流经云安一带时,河道狭窄,水流湍急。当急流撞击岸边礁石或浅滩时,水体迅速跃起,卷入大量空气,形成白色的泡沫浪花,看起来像翻滚的雪花。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
朗读时语速宜缓。首联“翻雪”二字稍重,表现气势;颔联“喜”“闲”轻读,体现心境;颈联节奏舒缓,展现画面;尾联“惊”字重读,突出醒来的瞬间,结尾“冷珊珊”读得轻柔悠长,余味无穷。
句式仿写
仿写“残云已断独飞雨,落日将沈却照山”句式:运用转折关系描写景物。例句:狂风虽止独留啸,残月将升先照楼。
写作应用
核心名句“残云已断独飞雨,落日将沈却照山”可用于描写雨后夕阳的壮丽景色,或在作文中表达在困境中依然看到希望、在消沉中突然发现美好的心境。
关联知识图谱
枫桥夜泊同主题
两首诗均描写夜泊舟中的羁旅之愁,且都借寺庙钟声或环境烘托心境。

名句 CLASSIC LINES

残云已断独飞雨,落日将沈却照山
此联描绘了江上暮景的奇绝变化,残云断而飞雨独舞,落日沉而反照青山,光影交错间极具画意,被后世视为写景名句。

标签 TAGS

作者 POET

杜柬之

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语57 知识点
二期上线 · 敬请期待