寄陈安道同年

执别都门四见春,悠悠吴越断音尘。

尔来虽幸官居近,所得唯蒙手翰频。

折桂交游三纪外,系匏踪迹两溪滨。

未能把酒论离阔,聊寄篇章托去鳞。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感友情 · 思念
创作背景
任职期间的酬唱
此诗为作者在任职期间寄赠同年陈安道之作。诗中提及“执别都门四见春”,可知二人分别已四年。此时作者与陈安道虽同在吴越之地任职,相距不远,但因公务或交通原因未能谋面,只能通过书信和寄诗维系友情。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,属于近体诗范畴。全诗共八句,每句七字,分四联,讲究声律与对仗。七言律诗在唐代发展成熟,是宋代文人最常用的诗歌体裁之一,格律严谨,艺术表现力强。
情感 · 解读
全诗情感核心为对同年的深切思念与真挚友情。诗人通过回顾离别时光、感叹音讯阻隔、欣慰书信往来,层层递进地表达了对友人的关切。既有不能相见把酒的遗憾,也有借诗寄情的深情厚谊。

基础解读 READING

语文核心知识
都门
指京城的城门。在古代诗词中常用作离别的地点,代指京城。这里指作者与陈安道当年分别的地方,点明了离别的起点。
三纪
古代以十二年为一纪。三纪即三十六年。这里形容作者与陈安道相识时间之长,交情之深厚,突出了友情的历久弥坚。
首联释义
我们在京城分别已经过了四个春天,吴越之地路途遥远,断绝了音讯。这句诗点明了分别的时间和地点,以及长久没有联系的状况。
颔联释义
近来虽然庆幸我们做官的地方相距较近,但我得到的只是你频繁寄来的亲笔书信。这句写出了两人虽然距离拉近,但仍只能靠书信往来的现实。
颈联释义
我们在科举及第后交游已经有三十六年了,像系着的葫芦一样,踪迹分别停留在两条溪水边。这句运用比喻,感叹身世漂泊和长久的友谊。
尾联释义
没能在一起端着酒杯畅谈离别的情怀,姑且寄去这篇诗作,托付给游鱼带去我的思念。这句表达了无法相聚的遗憾和借诗传情的深情。
主旨概括
这首诗通过回忆分别、叙述现状、感叹身世,表达了作者对同年陈安道的深切思念。全诗情感真挚,语言朴实,体现了朋友间深厚的情谊和无法相见畅谈的遗憾。
跨学科 · 是什么
吴越地理学
吴越指中国古代吴地和越地,大致包括现在的江苏、浙江一带。诗中用“吴越”指代陈安道所在或两人分别后的活动区域,点明了地理背景。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时语速宜平缓中速。首联“四见春”稍作停顿,体现时间流逝感;尾联“未能把酒”读出遗憾语气,“聊寄篇章”读出慰藉感。全诗押“真”韵,韵脚字春、尘、频、滨、鳞需读得清晰响亮。
句式仿写
可仿写“未能……,聊……”的句式。例如:“未能亲临赏秋色,聊寄红叶表寸心。”这种句式通过“未能”陈述遗憾,“聊”提出补救措施,适合表达遗憾与寄托并存的情感。
写作应用
“未能把酒论离阔,聊寄篇章托去鳞”可用于现代写作中表达朋友间因距离无法相聚,只能通过书信或网络联系的情境。它典雅地表达了“虽然不能见面,但思念不减”的主题,适合用于书信、赠言或抒情散文。
关联知识图谱
鸿雁传书同典故
两者皆指通过信使传递书信以寄托思念,是古代诗词中表达异地友情的常见意象。

名句 CLASSIC LINES

未能把酒论离阔,聊寄篇章托去鳞
此联为全诗情感升华之处。前句写无法相聚共饮畅谈的遗憾,后句以“托去鳞”代指寄信,将抽象的思念化为具体的行动。语言质朴自然,情感真挚深沉,是宋诗中以文为友、以诗寄情的典型表达。

标签 TAGS

作者 POET

韦骧 1033年-1105年
北宋中期地方官员、诗文作家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语65 知识点
二期上线 · 敬请期待