圆觉院闻杜鹃

秦川渺渺楚天长,血色山花哭断肠。

谢汝殷勤苦相劝,如今倦客已还乡。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感思乡
创作背景
创作背景
此诗为李弥逊晚年归隐福建连江西峰寺(即圆觉院)之后所作。建炎南渡后,诗人因力主抗金忤逆秦桧,遂引疾归隐。此际诗人已结束流寓生涯,回到故乡,于圆觉院闻杜鹃啼鸣,触景生情,感怀身世而作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,属近体诗范畴,全诗四句,每句七字。此体源于六朝歌行,定型于唐代,讲究格律严整与意境深远。七言绝句在宋代诗坛占据重要地位,适宜抒发即景生情之感,具有短小精悍、含蓄蕴藉的艺术特征。
情感 · 解读
诗中核心情感为深切的思乡之情与归乡后的复杂心境。诗人借杜鹃啼血之典,将山花红艳拟作血色,渲染出悲凉氛围。面对杜鹃“不如归去”的啼鸣,诗人以“倦客已还乡”作答,既有归乡的欣慰,亦含羁旅疲惫后的沧桑。

基础解读 READING

语文核心知识
字词注释
“秦川”泛指秦地平原,此处借指北方中原地区。“渺渺”形容路途遥远且模糊不清。“楚天”指南方楚地的天空。“断肠”形容极度悲伤。“谢”在此意为感谢。“殷勤”指情意恳切。“倦客”指厌倦羁旅生涯的游子。
逐句释义
秦川大地渺茫遥远,楚地的天空辽阔漫长。满山红色的花朵仿佛在泣血,让人看了悲痛断肠。感谢你(杜鹃鸟)情意恳切苦苦劝我归去,如今我这个疲惫的游子已经回到了故乡。
主旨概括
这首诗描写了诗人在圆觉院听到杜鹃鸟啼叫时的感受。杜鹃叫声似“不如归去”,常引发游子思乡之情。诗人此时已回到家乡,便对杜鹃说:感谢你的劝告,我已经回来了。全诗表达了诗人归乡后的复杂心情。
跨学科 · 是什么
杜鹃鸟植物学
杜鹃鸟,学名大杜鹃,属于杜鹃科鸟类。其习性独特,不筑巢,将卵产于他鸟巢中由其代孵。春夏之交鸣叫频繁,声音凄切,常在夜间啼鸣。古人误以为其啼叫至出血,故有“杜鹃啼血”之说,将其视为悲愁的象征。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时前两句语调宜舒缓沉重,表现路途遥远与悲伤氛围。“渺渺”“长”字需拖长音。后两句转为对话口吻,语气稍显亲切平和,“谢汝”二字重读,“已还乡”读出如释重负之感,节奏明快。
句式仿写
可仿写“谢汝……,如今……”句式。例如:“谢汝春风频送暖,如今枯木已逢春。”通过这种拟人化的对话句式,表达对自然万物的感激与自身状态的改变,增强诗歌的互动感与趣味性。
写作应用
“倦客已还乡”一句适用于表达漂泊后的归属感或退休归隐的心境。在写作游记或人生感悟类文章时,可引用此句来描绘游子归家、落叶归根的情景,表达对安宁生活的向往与对过往奔波的释怀。
关联知识图谱
望帝化杜鹃同典故
传说古蜀王望帝死后化为杜鹃鸟,暮春啼叫,声音凄切,以此关联诗中杜鹃劝归的意象。

标签 TAGS

作者 POET

张舜民
北宋官员、文学家,元祐党人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待