舟行却回

清晨移舟出沙嘴,宿氛卷尽天如洗。

日高五丈行十里,白云之中黑云起。

回舟急趋旧泊处,四山沉沉日色死。

逆风飒飒初尚微,浪头已高白参差。

又闻西北崩崖陷谷有异声,大风横击波如鳞。

操舟之子虽习贯,掣柁才开又投岸。

有如磁石引针去,时时飐扑愁中断。

长篙劲𫇛不易胜,仅得入口如再生。

回望后舟尚出没,使人泪落肝胆惊。

昨日庙中奠旨酒,巫语甚吉许我行。

奈何中路辄反复,欺诞何者为神明。

岂非风者天号令,必欲逆知非汝能。

浪传消息得醉饱,万一犹足为威灵。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言古诗
情感哲理 · 自省
创作背景
范成大入蜀途中行舟遇风折返
本诗作于南宋淳熙二年(1175年),作者范成大受命出任四川制置使,沿长江赴成都任职途中,行至三峡东段时遭遇突发强对流大风,被迫折返原停泊处,触发感慨创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言古诗是中国古代古体诗的分支体裁,每句以七字为基本句式,不受近体诗平仄、押韵、篇幅的严格限制,格律自由,适合叙述长篇事件、抒发复杂层次的情感。《舟行却回》是宋代七言古诗的代表性作品。
情感 · 解读
本诗核心情感分为三层:第一层是清晨出行时的轻松舒畅,第二层是遭遇突发风浪折返时的惊魂未定,第三层是脱险后对巫祝妄言吉凶的批判,暗含对自然规律不可妄测的敬畏,体现了宋代士人的理性精神。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
沙嘴指江河岸边泥沙淤积形成的尖形陆地。宿氛指夜间残留的雾气。操舟之子指专业船夫。旨酒指祭祀用的美酒。欺诞指欺骗荒诞的言行。大家只需记住这些字词的基本含义即可,不需要拓展复杂的背景知识。这些字词都是宋代口语和书面语通用的常见词汇,没有生僻的通假字或者古今异义。
逐句白话释义
清晨把船划出沙嘴,夜里的雾气散尽天空像洗过一样干净。太阳升到五丈高的时候已经走了十里路,白云里忽然涌起了黑云。赶紧调转船头赶回原来停泊的地方,四周的山变得昏暗,太阳的光芒都消失了。逆风刚刚吹过来的时候还很微弱,浪头已经变得很高,白花花的高低不齐。又听到西北方向传来像山崩谷陷一样的奇怪声音,大风横着刮过来,浪头像鱼鳞一样层层叠叠。船夫虽然熟悉水性,但是转开舵没走多远就又被迫靠岸。船就像被磁石吸着往岸边撞,不停颠簸晃动,让人担心随时会断掉。长篙和结实的船桨都很难控制住船,好不容易进到港口,就像重新活了一次。回头看后面的船还在浪里浮沉,让人忍不住掉眼泪,心惊胆战。昨天还在庙里献祭了美酒,巫师说卦象很吉利好让我们出行。怎么走到半路就变天了,这么欺骗人的算什么神明。难道风不是上天的号令吗,想要提前预知本来就不是你们能做到的。巫师传播假消息换得酒足饭饱,就算偶尔说中也不过是巧合,哪里有什么神灵。
核心主旨与内容概括
这首诗记叙了范成大清晨乘船出行,途中遭遇突发大风被迫折返的完整经历。先是写出行时的好天气,再写风云突变的惊险过程,最后写脱险后的反思。整首诗既写出了长江行船的危险,也批判了巫师骗人的迷信行为,告诉我们要尊重自然规律,不要相信虚妄的吉凶预言。内容非常贴近生活,没有晦涩的典故,普通人很容易理解其中的道理。
读写应用
基础诵读指导
诵读前四句的时候语气要平缓轻松,语速稍慢,体现出行时天气晴好的舒畅感。读到“白云之中黑云起”之后语速逐渐加快,语气变得紧张急促,突出风浪来袭的惊险感。最后八句议论的时候语速再次放慢,语气沉重,体现作者反思的厚重感。读的时候注意断句,每句七字在第四字后面稍作停顿即可,不需要太复杂的节奏变化。
基础句式仿写指导
大家可以仿写诗中“XX之中XX起”的句式,用来描写事物突发变化的场景。比如写天气变化可以写“晴空之中暴雨起”,写生活事件可以写“平静之中变故起”。这个句式结构简单,对比强烈,很适合用来制造内容的转折感。仿写的时候只需要把前后两个名词替换成对应的内容即可,不需要考虑格律的问题。
名句写作应用
核心名句“岂非风者天号令,必欲逆知非汝能”可以用在“敬畏自然”“破除迷信”“尊重规律”等主题的日常写作中。比如写防灾主题的作文时,可以引用这句说明要尊重气象规律,不要相信虚妄的吉凶预言。写反迷信主题的作文时,也可以用这句引出尊重科学的观点。引用的时候不需要改动原句,直接放在论点的前面或者后面都可以。
关联知识图谱
《吴船录》同行程作品
《吴船录》是范成大从四川返回故乡时写的行旅日记,和《舟行却回》同属于他入蜀、出蜀期间创作的行旅类作品,都记载了长江沿线的自然风光和社会风貌。内容都是纪实性的,没有虚构的成分,都可以用来研究范成大的行迹和宋代的长江航运情况。

名句 CLASSIC LINES

岂非风者天号令,必欲逆知非汝能
这句是作者脱险后对巫祝卜吉事件的反思,直白道出自然规律不以人的主观意志为转移的内核。

标签 TAGS

作者 POET

孔平仲 约11世纪中至12世纪初
北宋文学家、官员,元祐党人,“三孔”之一

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语46 知识点
二期上线 · 敬请期待