依韵戏答胡沙汲

去年闻君到漳浦,庭树鹊鸣帘燕舞。

今年闻君入战场,眉间黄气如蒸雾。

风霜往回太行道,空解寄声托飞鸟。

南城百里不着鞭,轻逐归云高缥缈。

知君苦吟尚如旧,他日相逢更惊瘦。

明年射策对明光,曾听人歌扊扅否。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言古诗
情感友情 · 期许
创作背景
唱和赠友之作
本诗是作者为回应友人胡沙汲的赠诗所作的和诗,依原诗韵脚创作。诗作创作时,胡沙汲刚结束太行战场相关差事即将归乡,作者依次回顾友人近年的行迹,最终落脚于对其未来发展的祝福,全篇充满老友间的熟稔氛围。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于七言古诗体裁,是古代诗歌体裁的一种,全篇每句七字或以七字句为主,格律限制相对宽松,可灵活换韵,篇幅长短不限。七言古诗起源于汉代民间歌谣,经魏晋南北朝发展,到唐代趋于成熟,是古典诗歌中表现力极强的体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层,第一层是对友人胡沙汲辗转奔波的真切牵挂,第二层是老友重逢前的戏谑调侃,第三层是对友人才华的肯定与来年应试及第的真挚期许,整体情感真挚明快,毫无扭捏之态,尽显知己相交的轻松融洽。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
漳浦指今福建漳州南部区域,是宋代地方官任职的常见地点。黄气是古代民俗中认为的吉祥气色,预示人即将有好事发生。太行道指穿越太行山的通行道路,是古代连接华北与中原的交通要道。射策是汉代的选官考试方法,这里代指宋代科举考试。明光原指汉代明光殿,这里代指科举殿试的宫殿。扊扅是门闩的古称,这里用春秋时期百里奚唱扊扅歌的典故,代指贫贱时期的旧事。
逐句白话释义
去年听说你到漳浦任职的时候,院子里的喜鹊鸣叫,帘幕旁的燕子飞舞都是好征兆。今年听说你去往战场当差,你眉间的吉祥气色彩云缭绕像蒸腾的雾气一样。你冒着风霜在太行道上来回奔波,我们只能托飞鸟互相传递消息。你归乡的时候连百里路程都不用催促马鞭,轻轻松松就跟着归云一路回到故乡。我知道你还是像过去一样喜欢苦心吟诗,等我们下次见面的时候肯定会惊讶你又变瘦了。明年你参加科举殿试的时候,还记得当年贫贱时候的旧事吗?
核心主旨与内容概括
本诗是作者写给友人胡沙汲的和诗,按照友人原诗的韵脚创作。全诗按时间顺序展开,先回顾友人去年到漳浦任职、今年进入太行战场当差的经历,再写友人即将归乡的轻松状态,最后调侃友人苦吟定会消瘦,期许他来年科举及第,还不忘戏谑他不要发达了忘记旧交。全诗没有华丽的辞藻,完全是老友之间的自然对话,充满了真挚的友情和轻松的戏谑氛围,读来十分亲切。
跨学科 · 是什么
漳浦地理特征地理学
漳浦是中国福建省漳州市下辖的县,地处闽南沿海,东临台湾海峡。宋代时期漳浦属于偏远的南方州县,是官员外放任职的常见地点。漳浦气候温暖湿润,适合鸟类生存,所以诗中提到的鹊鸣燕舞的场景是符合当地气候特征的。现在漳浦还保留着很多宋代的历史文化遗迹,是闽南文化的重要发源地之一。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗的时候整体语气要轻松明快,读出老友之间聊天的自然感。前两句回忆去年的好事,语气可以稍带喜悦。三四句提到友人去战场,语气稍转凝重但不要太沉重。五六句写奔波传信,语气带一点点牵挂的感觉。七八句写友人归乡,语气要变得轻松舒展。九十句写调侃友人消瘦,要读出戏谑的感觉。最后两句是期许加调侃,语气要明快又带着真诚的祝福。每句七言可以按照“二二三”的节奏断句,比如“去年/闻君/到漳浦”,停顿清晰即可。
基础句式仿写指导
本诗前四句用“去年闻君+场景”“今年闻君+场景”的对比句式,可以用来仿写记录亲友不同时间的状态变化。仿写的时候先选定两个时间点的不同事件,再给每个事件搭配一个对应的场景意象即可。比如可以仿写“去年闻君赴燕园,湖畔风轻柳如烟。今年闻君入职场,脚步匆匆意气扬”,句式和原诗一致,表意清晰自然。这种对比句式适合用在赠别、怀旧类的文字中,能清晰突出时间流逝带来的变化。
核心名句日常写作应用
名句“明年射策对明光,曾听人歌扊扅否”适合用在写给即将参加考试或者外出打拼的亲友的赠言中,既可以表达对对方取得好成绩的期许,也可以用调侃的语气表达不要忘记旧交的意思。比如写给准备考研的学长学姐的贺卡里可以写“祝你备考顺利,明年射策对明光,曾听人歌扊扅否?上岸了可别忘了请我们吃饭呀”,既贴合场景又显得亲切有趣,不会像普通祝福那样生硬。

名句 CLASSIC LINES

明年射策对明光,曾听人歌扊扅否
这两句是本诗的核心名句,化用汉代射策制度、明光殿典故与百里奚扊扅歌的典故,既表达了对友人来年科举及第、入朝为官的期许,也暗含调侃友人不要发达后忘记旧交的老友戏语,表意委婉又趣味十足,后世常被用于赠别赶考友人的场景。

标签 TAGS

作者 POET

李复 1052年~靖康之难后
北宋进士、地方官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语38 知识点
二期上线 · 敬请期待