登召伯斗野亭用孙莘老韵寄秀老参寥

广陵最佳处,堂与南山平。

慨然寄远瞩,溷浊为冰清。

冷官从无徒,犹阻窥朱甍。

矧兹斗野构,名实久已倾。

距我逾一舍,何由偕友生。

王事有邂逅,川途假新城。

登亭若为慰,饥渇甘大烹。

莲花袭襟裾,双鹤唳且行。

一笑发深省,坐见星斗明。

回首莫逆交,物外正采荣。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感友情 · 向往 · 喜悦 · 思念 · 隐逸
创作背景
元丰年间登亭次韵寄友
本诗作于北宋元丰三年至元丰七年(1080-1084)之间,当时秦观任扬州高邮主簿,属于闲散的“冷官”。某次因公办事途经江都召伯镇,得以登临此前慕名已久的斗野亭,遂次韵孙觉(字莘老)此前所作的斗野亭诗,寄赠方外友人释法秀(秀老)、释道潜(参寥)。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于古体诗范畴,为五言古体。全诗共十联二十句,通篇押下平八庚韵,不受近体诗格律平仄、对仗的严格限制,形式自由舒展。古体诗是中国古典诗歌的重要体裁,起源于汉代民间歌谣,在唐代发展成熟,成为文人抒发情志、展现笔力的重要载体。
情感 · 解读
全诗核心情感包含三个层次:一是公干途中偶然登临名亭的释然愉悦,二是对秀老、参寥两位方外友人的深切思念,三是对超脱世俗的隐逸生活的向往之情。整体情感基调疏朗旷达,没有秦观后期词作的凄婉哀怨,展现了其早年仕途尚顺时的开阔心境。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“冷官”指清闲无权的低级官职,这里指秦观当时担任的高邮主簿一职。“一舍”是古代距离单位,一舍等于三十里。“王事”指公务、公事。“大烹”指丰盛的宴席,这里比喻登亭所见的美景如同美食一般让人满足。“莫逆交”指心意相通、毫无隔阂的好朋友,这里指秀老和参寥两位僧人。“物外”指世俗世界之外,这里指代隐逸生活。这些字词都是宋代诗文常用的表达,没有生僻含义,结合语境很容易理解。
广陵风景最好的地方,斗野亭和南山一样高。我满怀感慨极目远眺,世间的浑浊都变得像冰一样澄澈。我做着清闲的小官本来就没什么朋友,之前连远远看一眼斗野亭的红屋檐都做不到。更何况这座斗野亭的盛名,早就传遍了四方。它距离我的住处超过三十里,我哪有机会和朋友一起过来游玩。没想到这次办公事偶然有了机会,沿着水路经过新城。登上亭子的慰藉感,就像饿了渴了的时候吃到了丰盛的宴席。莲花的香气沾到了我的衣襟,两只仙鹤一边叫一边慢慢走过。我忽然笑了起来,内心有所醒悟,坐着就看到天上的星星明亮闪烁。回头想起我那几位心意相通的好友,他们正在世俗之外过着自在的生活。
核心主旨与内容概括
这首诗记录了秦观偶然登临慕名已久的斗野亭的完整经历。开头先写斗野亭的盛名和自己之前无缘游览的遗憾,中间写因公事得缘登亭的欣喜,还有看到的亭边的优美景色,最后写自己登临的感悟,以及对远方友人的思念。整首诗语言平实自然,情感真挚,没有华丽的修饰,很容易让读者感受到诗人当时的愉悦心情。
跨学科 · 是什么
召伯镇地理特征地理学
召伯镇位于现在的江苏省扬州市江都区,地处京杭大运河沿岸,自古就是水路交通要道。这里属于亚热带季风气候,夏季河湖纵横,荷花遍地,和诗里描写的“莲花袭襟裾”的景色完全一致。镇里的邵伯湖是当地重要的湿地,现在也是著名的旅游景区,还保留有斗野亭的复建建筑。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
这首诗是五言古诗,诵读的时候每两个字为一个节拍,每句最后一个字稍作停顿。整体语速要舒缓,开头两句读出开阔的感觉,中间几句读出欣喜的感觉,最后两句读出悠远的感觉。比如“广陵/最佳处,堂与/南山平”,“一笑/发深省,坐见/星斗明”,断句的时候不要把词语拆分开。诵读的时候语气要平和自然,符合诗歌疏朗的基调。
基础句式仿写指导
可以仿写“一笑发深省,坐见星斗明”的句式,先写人物的动作或神态,再写所见的景色,把情感融入景色里。比如“一叹消烦忧,卧看流云轻”,“一醉忘俗事,闲听蝉鸟鸣”,都是类似的结构。先点明动作带来的情绪变化,再用景物烘托这种情绪,写出来的句子会很有画面感,也很有感染力。
核心名句写作应用
“一笑发深省,坐见星斗明”可以用在写顿悟、释然的场景里。比如写旅行的时候偶然看到美景,忽然解开了心里的困惑,就可以用这句话。或者写遇到挫折的时候,被身边的小事启发,放下了心里的负担,也可以引用这句话。这句诗既有画面感,又有哲思,用在作文里会很有亮点。
关联知识图谱
孙觉创建者关联
斗野亭是北宋熙宁年间孙觉任扬州知州时主持修建的,秦观这首诗是次韵孙觉的旧作,二者直接关联。
苏轼友人关联
参寥(释道潜)是北宋著名诗僧,是苏轼、秦观共同的方外友人,和苏门文人交往密切。

名句 CLASSIC LINES

一笑发深省,坐见星斗明
该句是本诗的核心名句,以浅白的语言写出了登临瞬间的精神顿悟,画面感与哲思兼具。

标签 TAGS

作者 POET

邹浩 1060年-1111年
北宋元祐党人、官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语40 知识点
二期上线 · 敬请期待