青原台

高台梯空上云烟,宴坐城郭窥山川。

凫汀鹤渚江在前,青原入望山苍然,蓦波轻泛一叶船。

基础信息 BASIC

情感旷达 · 闲适
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于中国古典诗歌中的古体诗范畴,句式为齐言七言,不受近体格律的平仄、对仗约束。全篇共5句,篇幅短小,属于古体诗中的短章类型。古体诗起源于汉魏民间歌谣,相较于近体诗格律更自由,更便于抒发随性的情感。
情感 · 解读
本诗核心情感为诗人登临高台极目远眺时的开阔舒畅之感,没有仕途失意的沉郁,也没有怀古伤今的悲慨,纯粹抒发对眼前山水风光的由衷喜爱,整体氛围轻松闲适,透出远离俗务的旷达心境。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
第一,“梯空”指如同沿着梯子攀升至空中,形容高台极高,直入云烟。第二,“宴坐”指闲适地静坐,没有公务或俗事的烦扰。第三,“凫汀鹤渚”指水鸟栖息的水边滩地,“凫”是野鸭,“鹤”是仙鹤类水鸟,“汀”“渚”都是指水中或水边的平地。第四,“入望”指进入视野之中,即抬眼就能看到。第五,“蓦波”指贴着水面划过,形容小船行驶的状态轻盈。这些字词都是宋代诗文里的常用表达,没有生僻的异义。
逐句白话释义
第一句翻译为:高高的青原台仿佛直插云霄,我沿着台阶攀登到台上,四周都是缭绕的云烟。第二句翻译为:我闲适地坐在台上,低头就能看到整座城郭的轮廓,抬眼就能远望山川的走势。第三句翻译为:水边的滩地上栖息着野鸭、仙鹤等各种水鸟,宽阔的赣江就在我的眼前铺展开来。第四句翻译为:青原山也进入了我的视野,满山的树木苍翠浓郁,一派悠然的样貌。第五句翻译为:一艘轻盈的小船贴着水面,在粼粼的波光上缓缓行驶。所有释义都贴合原文的字面意思,没有添加额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
本诗全篇围绕登临青原台的所见所感展开,开篇先点明青原台的高耸入云,交代自己登台的状态。接着按照由近及远的顺序,依次描摹了城郭、水滩、赣江、青原山的风光,最后将视线收束到江面上的一叶小船上。整首诗没有复杂的抒情,也没有深刻的说理,纯粹记录了自己登台赏景的轻松体验,抒发了对自然山水的喜爱之情,整体氛围闲适旷达,读来让人有身临其境之感。
跨学科 · 是什么
青原山地理特征地理学
青原山是江西省吉安市的知名名山,位于赣江东岸,距离吉安市区约10公里。整座山的森林覆盖率极高,一年四季都有茂密的常绿植被覆盖,所以不管什么季节远看都是一片深绿的样子。当地属于亚热带季风气候,降水充足,植被长势好,所以才有诗句里“苍然”的视觉效果。青原山现在是国家4A级旅游景区,也是江西省级的森林公园。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏与语气指导
诵读本诗的时候,整体语气要轻松明快,透出闲适的感觉,不要读得太沉重。第一句“高台梯空上云烟”节奏划分为“高台/梯空/上云烟”,“上云烟”三个字可以略微拖长,突出高台的高耸感。第二句“宴坐城郭窥山川”节奏划分为“宴坐/城郭/窥山川”,“窥”字读得轻一点,体现闲适的状态。第三句“凫汀鹤渚江在前”节奏划分为“凫汀/鹤渚/江在前”,语速适中即可。第四句“青原入望山苍然”节奏划分为“青原/入望/山苍然”,“苍然”两个字拖长,突出山色的苍茫感。第五句“蓦波轻泛一叶船”节奏划分为“蓦波/轻泛/一叶船”,最后“一叶船”三个字读得轻一点、慢一点,留下余味。
句式仿写指导
本诗的写景句式“[景物]入望[状态]”非常适合用来描摹登高所见的风景,大家可以参考这个句式进行仿写。首先要确定自己看到的核心景物,比如远山、湖面、晚霞之类的,然后给景物加一个对应的状态描述,比如“黛色”“澄明”“绚烂”之类的。比如站在南京紫金山上看到玄武湖,就可以仿写为“玄武入望水澄然”。再比如站在泰山顶上看到云海,就可以仿写为“云海入望浪翻然”。仿写的时候要注意后面的状态词要贴合景物的视觉特征,不要生搬硬套。
核心名句应用场景
“青原入望山苍然,蓦波轻泛一叶船”这两句诗非常适合用在描写山水风光的记叙文中,尤其是写登高望远的场景的时候。比如你去登山,站在山顶看到远处的青山和水面上的小船,就可以用这两句诗来引出自己的所见,增强文章的文学性。另外如果是写游记类的作文,提到江西吉安的青原山风光,也可以直接引用这两句诗,增加文章的文化底蕴。日常发朋友圈分享自己登山游湖的照片的时候,也可以用这两句诗当文案,非常有氛围感。
关联知识图谱
《登鹳雀楼》同主题
《登鹳雀楼》是唐代王之涣的经典登临诗,和本诗同属登高望远描摹山水的主题,都是开篇点明高台的高耸,接着写所见的风光,抒发开阔的心境。两首诗的结构逻辑相似,都是先写登台,再写所见,情感基调都是积极开阔的。

名句 CLASSIC LINES

青原入望山苍然,蓦波轻泛一叶船
句子将青原山的苍莽山色与赣江上的轻盈小船并置,动与静、远与近形成巧妙呼应。

标签 TAGS

作者 POET

洪刍 活动于11-12世纪,卒于建炎元年(1127)后
北宋末诗人、官员,江西诗派“四洪”成员

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待