送梵才大师归天台 其二

久陪译馆清流集,吟苦霜添相颔髭。

厌驻王成思旧隐,年来却赴白云期。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感赞美 · 送别
创作背景
赠别高僧归隐
本诗创作于北宋仁宗年间,是作者在汴京送别任职于官方译馆多年的天台宗高僧梵才大师归天台山隐居时所作。梵才大师多年参与佛经翻译工作,在士大夫群体中享有很高的声誉,当时有多首同题赠别诗传世。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的七言绝句,全诗共四句,每句七字,格律严谨。七言绝句起源于南北朝时期,到唐代逐步成熟,是古典诗词中流传最广的体裁之一。这类体裁篇幅短小,擅长以凝练的语言抒发情感、表达志趣,历代都有大量经典作品传世。
情感 · 解读
本诗核心情感包含两层,第一层是对相处多年的友人梵才大师的惜别之意,第二层是对大师不慕世俗荣华、执意归隐山林高洁志趣的赞赏与欣羡之情。全诗没有普通赠别诗的伤感愁绪,整体格调清雅明快。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
本诗的重点字词共有六个,首先是译馆,指北宋官方设立的专门翻译佛经的机构。第二个是清流,是古代对德行高洁、不攀附权贵的文人士大夫的统称。第三个是颔髭,专门指代生长在人下巴位置的胡须。第四个是霜添,这里的霜是比喻义,用来指代白头发白胡须。第五个是旧隐,指的是僧人之前隐居修行的旧居。第六个是白云期,是古典诗词的常用意象,代指归隐山林的约定或期愿。这些字词都是理解全诗内容的基础,本诗没有生僻的通假字或古今异义字。大家可以结合上下文快速掌握这些字词的含义。
逐句白话释义
第一句的意思是,长久以来我都陪着你在译馆和各位德行高洁的友人聚会吟咏。第二句的意思是,你苦心钻研诗作,岁月就像霜雪一样染白了你下巴上的胡须。第三句的意思是,你早就厌倦了留在繁华的京城,十分思念过去隐居的地方。第四句的意思是,今年你终于得偿所愿,要赶赴和白云定下的归隐之约了。这个释义没有添加额外的文学修饰,完全贴合诗句的字面意思。大家可以对照原文逐句理解,把握全诗的基本内容。
核心主旨与内容概括
本诗是一首赠别诗,描写的是作者送别高僧梵才大师归隐天台山的场景。全诗先回忆了两人过去在译馆相处的时光,再描写了梵才大师多年辛劳的状态,之后点明了大师想要归隐的心意,最后表达了作者对大师归隐的赞许之情。整首诗没有普通赠别诗的悲伤情绪,反而充满了对大师高洁选择的欣羡。它清晰地展现了北宋时期士大夫和高僧交往的友好氛围。大家可以从赠别和隐逸两个角度把握全诗的核心主旨。
跨学科 · 是什么
北宋译经院历史学
诗句中提到的译馆就是北宋官方设立的译经院,是专门用来翻译佛经的机构。这个机构是北宋初年朝廷为了支持佛教文化传播设立的,里面不仅有高僧,还有很多文人士大夫参与相关工作。它是当时中外文化交流的重要窗口,很多印度、西域的佛经都是在这里翻译成汉文的。我们可以从这个细节了解北宋时期佛教发展的情况。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗的时候可以按照七言绝句的常规节奏断句,每句分成三个部分。第一句断句为久陪/译馆/清流集,第二句为吟苦/霜添/颔髭。第三句为厌驻/王城/思旧隐,第四句为年来/却赴/白云期。诵读时前两句语气平缓,读出回忆的感觉,后两句语气可以稍微上扬,读出对大师归隐的赞许感。大家可以多练习几次,把握正确的诵读节奏。
基础句式仿写指导
本诗的起承转合结构非常清晰,大家可以仿写这种前两句写过往、后两句写未来选择的结构。仿写的时候可以先写和朋友相处的过往经历,再写朋友即将做出的人生选择,最后表达自己的祝福。比如我们可以仿写为:久共寒窗灯影集,案头笔底染霜髭。厌居城阙思乡野,此去重赴故园期。大家可以结合自己的生活经历,尝试仿写类似的赠别小诗。
名句日常写作应用
核心名句“年来却赴白云期”非常适合用在描写归隐、回归初心、回到故乡的写作场景中。比如我们写在外打拼多年的人选择回到家乡发展的时候,就可以用这句诗。举例:在外漂泊了二十年的李叔最终选择辞去大城市的工作回到老家打理茶园,真可谓是“年来却赴白云期”。大家在写相关主题的作文或者随笔的时候,都可以引用这句诗来增添文采。
关联知识图谱
天台山同地点
天台山位于今天的浙江省台州市,是中国佛教天台宗的发源地。自古以来就是高僧隐居修行的名山,也是很多文人向往的隐逸圣地。本诗中梵才大师归隐的目的地就是天台山,这个地点对理解全诗的隐逸主题有重要作用。

名句 CLASSIC LINES

年来却赴白云期
这句以白云代指归隐,意象清雅高远。

标签 TAGS

作者 POET

张友道

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语42 知识点
二期上线 · 敬请期待