次前韵酬周公予年家

君家大阮声辉赫,当年并试龙墀石。

小阮风流不减人,一家顿有双联璧。

共题雁塔多名卿,溪头独作渔竿客。

身经离乱偶相逢,怪我婆娑鬓犹黑。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言古体诗
情感重逢
创作背景
南渡流寓期间唱和创作
本诗作于南宋高宗绍兴年间,作者王庭珪因力主抗金被罢官,流寓湖南、江西一带。偶然遇到同为宋徽宗政和八年进士同年的周氏家族晚辈周公予及其叔父,对方先作诗相赠,作者依原韵创作此诗酬答。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于七言古体诗体裁,不严格遵守近体诗平仄、对仗格律要求,句式灵活,押韵自由,可随内容表达调整篇幅长度。七言古体诗起源于汉代民间歌谣,经魏晋南北朝发展后,在唐代成为文人创作的主流体裁之一,宋代延续了这一传统,多用于唱和、抒怀类题材创作。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三个层次:一是对周公予叔侄二人出众才华的赞赏与肯定,二是对同榜士人不同人生际遇的慨叹,三是历经南北宋之交战乱后偶遇故人的惊喜与身世浮沉的怅惘。历代主流解读均将其归为南渡士人唱和抒怀类作品,情感真挚沉郁。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
大阮、小阮原指魏晋名士阮籍、阮咸叔侄,这里代指周公予和他的叔父。龙墀指皇宫大殿前的台阶,这里代指殿试考场。雁塔指西安大雁塔,唐代新进士会在塔下题名,后世用雁塔题名代指科举中第。婆娑这里指闲散漂泊的状态。你可以很轻松理解这些字词的基础含义,不需要额外的专业知识就能读懂全诗大意。这些字词都是古典诗词中常见的典故和常用表述,记忆后可以迁移到其他同类作品的阅读中。
逐句白话释义
你家的叔父当年声望显赫,曾经和我一起在皇宫参加殿试。你本人潇洒风流丝毫不输前辈,你们一家一下子就出了两位才华出众的人才。当年和我们一起考中进士的很多人都做了大官,只有我独自在溪畔隐居当一个垂钓的闲人。经历了战乱流离之后我们偶然相逢,你惊讶地看到我闲散漂泊这么久鬓发却还是黑的。逐句翻译没有添加额外的文学修饰,完全贴合原文的字面含义,适合所有年龄段的读者理解。
核心主旨与内容概括
这首诗是作者偶遇老朋友家的晚辈时写的酬答作品,先是夸赞了对方叔侄二人的才华,又感慨了当年一起考中进士的朋友们不同的人生际遇,最后抒发了乱世里偶然重逢的惊喜和对自己身世的感叹。全诗内容直白易懂,情感真挚,没有晦涩的表述,读者很容易就能感受到作者当时的心情。
跨学科 · 是什么
古代科举制度历史学
科举是古代选拔官员的主要制度,普通读书人通过层层考试就能获得做官的资格。殿试是科举的最后一关,由皇帝亲自主持,考中的人都被称为天子门生。宋代考中进士的人升迁速度很快,很多人都能做到很高的官职。这些都是历史上真实存在的制度,你可以在各类历史普及读物中看到相关的介绍。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要平缓深沉,第一二句语速稍慢,读出夸赞的语气。第三四句可以稍微轻快一点,读出欣赏的感觉。第五六句语速放慢,读出感慨的语气。最后两句语气要柔和,带一点惊喜的感觉。每句的停顿可以按照七言诗的常规节奏,也就是四三停顿,比如“身经离乱/偶相逢,怪我婆娑/鬓犹黑”。这样读起来节奏清晰,也能更好地体会诗中的情感。
基础句式仿写指导
你可以仿写“____偶相逢,怪我____”的句式,用来写和老朋友久别重逢的场景。比如可以写“阔别十年偶相逢,怪我乡音已半改”,或者“街头转角偶相逢,怪我当初太匆忙”。这个句式的特点是前半句点明重逢的场景,后半句写对方或者自己的变化,非常适合用来写久别重逢的场景,表达的情感很细腻。平时写作文的时候用到这个句式,能让你的文章更有文采。
核心名句写作应用
“身经离乱偶相逢,怪我婆娑鬓犹黑”这句诗可以用在写久别重逢、乱世感慨、人生际遇这类主题的作文里。比如你写和很久没见的亲戚朋友重逢的场景,就可以引用这句诗来形容见面时的复杂心情。或者写疫情之后和朋友重逢的文章,也可以化用这句诗,表达经历困难之后再见的感慨。用的时候不用改动原文,直接引用或者稍微调整一下用词就可以,非常方便。
关联知识图谱
竹林七贤同典故
本诗中大阮、小阮的表述出自魏晋竹林七贤的典故,阮籍和阮咸叔侄都是竹林七贤的核心成员,后世常用大阮小阮代指有才华的叔侄。这个典故在古典诗词中非常常见,属于通用的文学典故。
唐代科举制度历史关联
本诗中雁塔题名的表述出自唐代科举习俗,新考中的进士会在西安大雁塔下题写自己的名字,后来就用这个词代指科举中第。这个习俗从唐代一直延续到清代,是古代科举文化的重要组成部分。

名句 CLASSIC LINES

身经离乱偶相逢,怪我婆娑鬓犹黑
该句是本诗核心名句,直白道出乱世重逢的复杂心境,用语质朴无修饰却情感厚重。后世多将其作为南宋初年士大夫乱世流离生活的典型表述,常被各类宋代文学研究著作引用。

标签 TAGS

作者 POET

王庭珪 1080年-1172年
南宋官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语50 知识点
二期上线 · 敬请期待