送黄秀才归临川

倾盖江头酒一樽,高楼惊坐去如云。

别君无语独长啸,尚想清音半岭闻。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感惜别 · 送别
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的七言绝句体裁,全诗共四句,每句七字,格律要求严谨。七言绝句是古典诗词中短小精悍的抒情类常用体裁,在唐宋时期得到广泛创作应用。这类作品通常能够用极短的篇幅承载丰富的情感内涵,是古典诗歌体系中受众最广的体裁之一。
情感 · 解读
本诗核心情感为送别友人的怅惘与洒脱交织的惜别意绪,既包含与友人短暂相逢又匆匆别离的不舍,也暗含对友人超然风致的欣赏与别后绵长的思念。整体情感没有落入传统送别诗的悲戚俗套,体现出宋代文人特有的清旷旷达的人生态度。

基础解读 READING

语文核心知识
倾盖
倾盖指途中相遇停车交谈时,两车的车盖相接稍微倾斜,这里指诗人与黄秀才偶然相逢,结识时间很短却志趣相投,是古典文学中形容一见如故的常用词汇。这个词汇最早出自先秦典籍,历经千年使用仍然是汉语中描述知音偶遇的经典表达。
长啸
长啸指撮口发出悠长清越的声音,是古代文人抒发情绪的常见方式,多用来表达旷达、怅惘、激愤等强烈情绪,不需要借助乐器即可完成。这种表达方式在魏晋时期特别流行,是名士风流的典型特征之一。
倾盖江头酒一樽
我和你偶然在江边相逢一见如故,我们共饮了一杯酒来纪念这次难得的相遇。当时江边的风应该是清爽的,酒杯里的酒也带着相逢的喜悦,两个志趣相投的人哪怕只是短暂相交,也足够让人开心。
高楼惊坐去如云
高楼上的宾客们受惊一般纷纷起身离开,像云彩一样四散而去,转眼间就只剩下我一个人。热闹的场景一下子冷了下来,这种对比更能凸显出离别的匆匆,大家还没来得及好好交谈就已经要分开了。
别君无语独长啸
和你告别的时候我没有说多余的话,只是独自一个人发出悠长的啸声来表达我的情绪。千言万语堵在胸口不知道从何说起,反而不如一声长啸更能传递我内心的不舍,这是属于知音之间的默契。
尚想清音半岭闻
到现在我还能想象得到,你清朗的声音走在半路上就可以被山边的人听到。这不仅是说你的声音洪亮,更是在说你品格高洁,走到哪里都会被人注意到,我对你的欣赏都藏在这句想象里了。
全诗主旨概括
这首诗主要写诗人在江边偶然结识了归乡的黄秀才,两人一见如故却又马上要分别,诗人送别黄秀才时没有多说什么,只是用长啸抒发内心的不舍,也表达了对黄秀才高洁品格的欣赏和别后的思念之情。整体风格简洁明快,情绪洒脱又带着淡淡的怅惘,没有过多修饰却十分动人。
跨学科 · 是什么
宋代文人交游习俗社会学
宋代文人交游风气十分盛行,文人出行途中偶遇志趣相投的人,经常会就地饮酒交谈,这是当时非常普遍的社交方式。宋代的社会氛围相对宽松,文人的社会地位较高,大家也更愿意结交志同道合的朋友,这种偶遇相交的故事在宋代的笔记和诗词中十分常见,体现了宋代文人开放洒脱的社交观念。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读节奏指导
诵读这首诗的时候整体语速要稍慢,语气要平和中带着淡淡的怅惘。每句的断句可以按照‘倾盖/江头/酒一樽,高楼/惊坐/去如云。别君/无语/独长啸,尚想/清音/半岭闻’的节奏来断,读前两句的时候语气平缓,读最后两句的时候可以稍微放慢语速,尤其是‘啸’和‘闻’字可以适当拖长,突出悠长的思念感,不要读得过于悲戚,要体现出诗人洒脱的性格。
送别场景句式仿写
可以仿写本诗先写相逢场景、再写离别场景、最后写别后思念的句式结构,比如写送别同学的场景可以写‘相逢校畔共论文,毕业分飞似散云。赠尔书签无别语,他年犹记墨香闻。’仿写的时候要注意前后逻辑连贯,先实写眼前的真实场景,再虚写别后的想象或者感受,不需要堆砌华丽的辞藻,用真实的情感打动人就好,这样仿写出来的句子才会有感染力。
核心名句写作应用
‘别君无语独长啸,尚想清音半岭闻’这句可以用在写送别亲友的作文中,用来表达和亲友告别时千言万语不知道从何说起,只能把思念藏在心里的情绪,也可以用来形容对一个人人品高洁、声音清朗的欣赏。比如作文里可以写:‘送表哥去国外读书的时候,我站在机场门口半天说不出话,真有点‘别君无语独长啸,尚想清音半岭闻’的感触,我们俩从小一起长大,哪怕不用多说什么,彼此也知道对方的心意。’这个场景用这句诗非常贴切。
关联知识图谱
《送元二使安西》同主题
《送元二使安西》是唐代王维的经典七言绝句送别诗,和本诗同属送别题材的七言绝句,都以浅白的语言表达深厚的送别情感,都没有刻意渲染悲伤的情绪,而是用清淡的笔触传递深远的情感,适合放在一起对比阅读,能够让我们更好地理解不同朝代送别诗的风格差异。

名句 CLASSIC LINES

别君无语独长啸,尚想清音半岭闻
该句以留白式的抒情手法刻画送别场景。

标签 TAGS

作者 POET

王庭珪 1080年-1172年
南宋官员、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语62 知识点
二期上线 · 敬请期待