望故庐一首

龟城去江,邈在一隅。

我家龟舫,亦足轩渠。

草耕木茹,瓮牖蓬枢。

有客二人,寔邀望舒。

长须之奴,玉川之庐。

何必仙去,方丈蓬壶。

何必校书,起居何如。

无祸为福,徐行当车。

我乎谁交,谁乎我徒。

春蛙嘈杂,夏木扶疏。

大盗遽起,山摧海枯。

我焚其巢,将焉适欤。

善刀而藏,为之踟蹰。

望我故处,宛其在涂。

我友云亡,云谁与娱。

愿洗甲兵,肉四海臞。

奠我新宅,以饱三余。

基础信息 BASIC

体裁
情感安贫乐道 · 思念 · 悲愤 · 期许
创作背景
元末战乱避乱创作
本诗创作于元末农民起义爆发、全国战乱频发的时期,作者因战乱流离失所,居所被毁,暂以船为家漂泊在外,回望曾经的故园时触景生情创作此诗,是乱世中文人真实生存状态与心态的直接记录。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
四言古体诗是我国古代最早成熟的诗歌体裁之一,句式以四字为主,押韵灵活,不要求严格的平仄对仗,自《诗经》起便成为古典诗歌的重要体裁分支,历代均有优秀作品传世。本诗通篇采用四字句式,押韵自由,情感表达直朴厚重,是典型的元末四言古体作品。
情感 · 解读
本诗核心情感分为四层,首先是对往日安闲隐居生活的怀念,其次是对战乱摧毁家园的沉痛悲愤,其三是身处乱世安贫乐道、收敛锋芒的旷达态度,最终落脚于对消弭战乱、百姓安乐的太平世道的深切期盼,情感层次清晰厚重。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
轩渠指愉悦安乐的样子,瓮牖蓬枢指用破瓮做窗户、用蓬草做门轴,形容家境贫寒,望舒是古代神话中为月亮驾车的神,这里代指月亮,善刀而藏指擦拭好刀收起来,比喻收敛锋芒,徐行当车指慢步行走就当做坐车,肉四海臞里的肉是使动用法,指让天下瘦弱的人都吃饱长肉。
逐句白话释义
龟城挨着江边,远远在一个偏僻的角落,我的家在龟形的小船上,也足够让我过得开心。我在草地上耕种,吃树上的野果,家里是破瓮做的窗户、蓬草做的门轴。有两位客人来,我邀请他们一起赏月。家里有长胡子的仆人,这住所就像卢仝的家一样。何必非要成仙去方丈、蓬壶那样的仙山呢?何必非要去校勘书籍做官,只要关心日常起居过得好不好就够了。没有灾祸就是福气,慢慢走路就当做坐车。我和谁交朋友呢,谁又是我的同伴?春天青蛙叫得嘈杂,夏天树木长得繁茂。突然间大叛乱爆发,山崩塌海干涸。我的家被烧毁了,我要去哪里呢?我收敛锋芒,为此犹豫徘徊。望着我以前的住处,好像还在路边。我的朋友已经去世了,我和谁一起玩乐呢?希望能收起所有兵器,让天下瘦弱的人都吃饱长肉。我在新的住所安顿下来,饱读闲暇时的书籍。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了作者在元末战乱时期的生活状态,原本作者过着安闲的隐居生活,战乱爆发后家园被毁,只能漂泊在外,回望故园的时候,作者既为家园被毁、好友离世感到悲痛,也表达了安贫乐道的旷达态度,同时还期盼战乱早日结束,天下百姓都能过上安稳的好日子,展现了古代文人既旷达又心怀天下的品格。
跨学科 · 是什么
龟城地名释义地理学
龟城是成都的古称,位于四川盆地西部,岷江中游,距今已有两千多年的建城史,因为建城时城墙依照龟形修建得名,是我国古代重要的西南重镇,元末时期也曾遭受战乱影响,很多百姓流离失所。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
这首是四言古诗,诵读的时候每两个字做一个停顿,语速整体偏舒缓,前半部分写隐居生活的段落语气要轻松愉悦,读到战乱爆发的段落语速加快,语气变得沉重,读到最后期盼太平的段落语气要坚定昂扬,每四句为一个小的停顿单元,符合四言诗的节奏特点。
基础句式仿写指导
可以仿写本诗的四字并列抒情句式,比如用“何必XX,何必XX”的句式表达自己的人生态度,也可以用“XX为XX,XX当XX”的句式表达自己的价值选择,仿写的时候注意句式整齐,表意明确,不需要严格押韵,符合口语表达习惯就可以,比如仿写“何必满分,努力就好。何必远行,身边有景”就是符合要求的句子。
名句写作应用
“无祸为福,徐行当车”可以用在描写知足常乐、淡泊生活的作文里,比如写自己对平凡生活的珍惜的时候可以引用这句话,表达不需要追求大富大贵,平安安稳就是最好的生活的观点;“愿洗甲兵,肉四海臞”可以用在描写家国情怀、期盼和平的作文里,表达对和平的珍惜和对天下百姓的关怀。
关联知识图谱
《春望》(杜甫)同主题
《春望》是唐代诗人杜甫在安史之乱中创作的名作,和《望故庐一首》一样,都是写于战乱时期,作者回望被战火摧毁的家园,抒发国破家亡的悲痛,都表达了对和平的期盼,两首诗都是战乱题材抒怀诗的经典作品。

名句 CLASSIC LINES

无祸为福,徐行当车。愿洗甲兵,肉四海臞
这四句是本诗流传最广的核心名句,前两句体现了乱世中文人安贫乐道的旷达人生态度,后两句体现了传统士大夫心怀天下的家国情怀,文化影响力深远。

标签 TAGS

作者 POET

周紫芝 1082年-约1162年
南宋文官、诗人、诗论家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待