携手曲

携手春复春,未尝渐离别。

夭夭风前花,纤纤日中雪。

不敢怨于天,唯惊添岁月。

不敢怨于君,秪怕芳菲歇。

芳菲若长然,君恩应不绝。

基础信息 BASIC

体裁乐府
情感闺怨
创作背景
乐府旧题创作
《携手曲》为乐府旧题,最早为南朝梁简文帝萧纲创制,隶属于清商曲辞,古题本义为抒写男女携手相伴、信守誓约的情志。本诗为后世作者沿用该旧题创作的闺怨题材作品,目前学界暂无明确的作者与具体创作年份考证结论,普遍认定为唐代之前的乐府诗作。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为五言乐府诗,隶属于乐府清商曲辞范畴。乐府诗最初是汉代官方乐府机构采集的可入乐的诗歌,后世沿袭乐府旧题创作的作品也统称乐府诗。五言乐府诗句式整齐,语言朴素自然,多贴近民间生活与情感表达,在汉唐时期是主流的诗歌体裁之一,拥有广泛的创作群体与受众基础。
情感 · 解读
本诗核心情感围绕古代闺中女子的情志展开,第一层是对过往多年与爱人相守时光的珍视与满足,第二层是对年华易逝、容貌衰减的隐忧与不安,第三层是对爱情长久不衰、爱人恩情始终如一的深切期盼,情感层次细腻饱满,符合闺怨题材的典型情感表达逻辑。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“夭夭”形容花朵繁盛艳丽的样子,也可指代女子青春美好的状态。“纤纤”形容事物细小轻盈的样子,这里指阳光下的雪粒极易消融。“秪”是通假字,同“只”,意思是仅仅、唯独。“芳菲”原本指花草的芳香与繁盛状态,这里代指女子的美好年华与容貌。这些字词都是古典诗词中的常用词汇,语义清晰易懂,符合乐府诗语言通俗的特点。
逐句白话释义
第一句翻译为:我牵着爱人的手,已经度过了一年又一年的春天。第二句翻译为:我们从来没有经历过渐渐疏远的离别。第三句翻译为:风前的花朵开得繁盛艳丽,格外好看。第四句翻译为:阳光下的雪粒细小轻盈,转眼就会消融。第五句翻译为:我不敢怨恨上天的安排。第六句翻译为:只是惊觉岁月不断流逝,年纪慢慢增长。第七句翻译为:我不敢埋怨你的任何行为。第八句翻译为:我只怕自己的美好芳华很快就会凋零。第九句翻译为:如果美好的芳华能够长久留存不会凋谢。第十句翻译为:你对我的恩情也应该永远不会断绝。
核心主旨概括
这首诗以古代闺中女子的第一人称视角展开叙述,开头先回顾多年来和爱人相守的美好时光,接着用风中易落的花、阳光下易融的雪两个常见景物作比,引出对年华易逝的担忧,最后直接抒发自己的心愿,期盼自己的容貌不会衰老,爱人对自己的恩情能够长久不变。全诗语言朴素直白,情感真挚细腻,贴近普通民众的情感表达,能够轻易引发读者的共鸣。
跨学科 · 是什么
春季植物花期特性植物学
诗句中提到的“夭夭风前花”指的是春季开放的花卉,多数春季开花的植物花期都比较短,通常只有1到2周的时间。如果遇到大风、降雨等恶劣天气,花朵还会提前凋零脱落。文学表达中常用春季繁花易落的特点,来比喻美好事物的短暂易逝。科学事实是春季开花植物的花期受植物自身基因与外界环境的双重影响,多数确实存续时间较短。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗时要注意按照词义进行断句,每句的断句节奏为“二二一二”或者“二二一”,比如“携手/春复春”“未尝/渐离别”。整体诵读的语气要轻柔舒缓,带着淡淡的忧虑感,读叠词“夭夭”“纤纤”的时候可以稍微放慢语速,突出景物的特点。读最后两句的时候语气可以稍微上扬,带出女子内心期盼的情绪。不要读得太过沉重或者激昂,要贴合诗歌温婉细腻的整体风格。
基础句式仿写指导
本诗中“不敢怨于天,唯惊添岁月”“不敢怨于君,秪怕芳菲歇”的“不敢……唯/只怕……”句式非常适合用来表达隐忍的情绪。仿写的时候可以先确定想要抒发的情绪,比如遗憾、担忧、珍惜等,再对应选取相关的意象。比如可以仿写为“不敢怨风急,只怕纸鸢落”,表达对想要守护的事物的担忧。也可以仿写为“不敢怨秋凉,唯惊叶满阶”,表达对时光流逝的感慨,仿写时要注意前后两句的逻辑关联要自然通顺。
名句写作应用指导
核心名句“芳菲若长然,君恩应不绝”适合用在表达珍惜情谊、期盼感情长久的作文场景中。比如写和亲人相处的记叙文时,可以用这句诗表达自己希望亲人永远年轻,能够一直陪伴自己的心愿。也可以用在写友情的作文里,表达自己希望和朋友的情谊能够长久不变的想法。引用的时候不用局限于原本的爱情语境,可以根据写作的主题灵活调整适用场景,让句子为自己的文章主旨服务。
关联知识图谱
乐府旧题同体裁
《携手曲》属于乐府清商曲辞下的旧有题目,自南朝梁创制以来,历代都有文人沿用该题目创作相关内容的诗作,属于乐府诗体系下的固定创作主题类别,所有同题作品都属于乐府旧题创作范畴。

名句 CLASSIC LINES

芳菲若长然,君恩应不绝
本诗核心名句为“芳菲若长然,君恩应不绝”,该句直白点明全诗核心主旨,用芳华恒久的假设对应恩情不绝的期盼,语言朴素却情感真挚,具有极强的感染力。

标签 TAGS

作者 POET

李咸用 生卒年不详
唐代诗人、推官

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语48 知识点
二期上线 · 敬请期待