喜迁莺

情缠识缚,欢时人不悟,酒中真乐。

纵欲招愆,迷心失行,却道为他狂药。

须信醉舞狂歌,也有良知真觉。

无倚泊。

任暖气同流,三关三络。

落魄。

清闲客。

醉乡深处,风月长酬酢。

空花消亡,光明显露,人我自皆忘却。

不问市酝村醪,尽可浅斟低酌。

从鄙薄。

竞口口谈醒,言言成错。

基础信息 BASIC

词牌喜迁莺
情感禅悟
创作背景
金丹南宗背景
此词作者为南宋道士,深受金丹派南宗影响。南宗主张'先命后性',强调在生活中修炼,不避世俗而转识成智。词中'暖气同流'、'三关三络'均为内丹术语,反映作者借酒喻道、以醉言醒的创作背景。作品旨在破除世人对欲望的执着,阐述'醉乡深处'即修行道场的宗教理念。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
词牌名,又名'鹤冲天'、'喜迁莺令'。此调始于唐代,本为小令,多用于进士及第后的庆贺场合,声情欢快。至宋代演变为长调,篇幅增长,句式变化丰富,不仅用于庆贺,亦多用于写景抒情或言志。本词采用长调体式,双调,全词一百零三字,押入声韵,格律严谨,声韵铿锵。
情感 · 解读
全词核心情感为从世俗沉沦中觉醒,进而追求精神解脱与逍遥。上片写被情识束缚的痛苦与觉醒的契机,下片写悟道后的清闲自在与精神升华。情感由迷转悟,由躁转静,体现了道家'返璞归真'与内丹修炼'性命双修'的思想,最终达到'人我皆忘'的超然境界。

基础解读 READING

语文核心知识
情缠识缚
情缠识缚:'情'指情感欲望,'识'指世俗认知与偏见。'缠'与'缚'互文,意为缠绕捆绑。整句意为人的心灵被世俗的情感与偏见所束缚,不得自由。这是作者对凡俗人生状态的深刻洞察,指出痛苦的根源在于内心的执着。此句开篇点题,奠定了全词反思世俗、追求解脱的基调。
暖气同流
暖气同流:'暖气'在道教内丹学中指人体内运行的真气或阳气,是修炼的重要能量。'同流'意为在全身经络中顺畅流动。整句意为修炼者感到体内真气温暖通畅,这是内丹修炼中'通经络'、'开关窍'的初步效验,象征着身心障碍的破除与生命能量的复苏。
逐句释义
人们被情感缠绕、被见识束缚,欢乐的时候往往执迷不悟,不知道酒中蕴含着真正的乐趣。放纵欲望会招致过失,迷惑心智、丧失操行,却推脱说是酒让人发狂。必须相信,即便在醉舞狂歌之中,也存在着良知与真正的觉悟。没有依靠与停泊之处。任凭体内暖气顺畅流动,贯通三关与三络。落魄不得志。做一个清闲的客人。在醉乡的深处,清风明月长久地陪伴着饮酒酬答。虚幻的空花消散灭亡,本性的光明显露出来,自然地忘却了自我与他人。不管是市集买的酒还是村里酿的酒,都可以浅浅地斟、慢慢地喝。任随他人鄙薄。争着口口声声谈论清醒,其实每一句话都成了过错。
核心主旨
这首词通过对比世俗的'醉酒'与修道的'真觉',阐述了'借假修真'的道理。作者认为世人沉迷欲望才是真醉,而能在狂放中保持良知才是真醒。词中描绘了内丹修炼的身心体验,最终达到'人我皆忘'的超然境界,表达了追求精神解脱、不为世俗观念所困的人生理想。
跨学科 · 是什么
三关三络医学
文学上'三关三络'指代修炼中能量运行的路径。科学上,'三关'在中医与内丹学中通常指尾闾关、夹脊关、玉枕关,位于脊柱的不同节段,是内气运行最难通过的关口。'三络'可能指人体主要的经络通道。这反映了古人对人体生理结构与能量传输路径的朴素认知,认为打通这些关卡是强身健体的关键。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
本词押入声韵(乐、药、觉、泊、络、魄、客、酢、却、酌、薄、错),诵读时韵脚短促有力,需读出顿挫感。上片'情缠识缚'起调凝重,'须信'二字转折上扬。下片'落魄'二字稍作停顿,'空花消亡'四字需读得轻灵,表现虚幻消散之感。结尾'言言成错'语带讽刺,应收束有力。
句式仿写
原句'空花消亡,光明显露'运用对偶与对比手法,前句写虚幻消失,后句写真实显现。可仿写为:'浮云散去,星河长明'(写景);'烦恼抛却,智慧生发'(写理);'喧嚣退场,宁静登场'(写情)。仿写时注意前后两句词性相对、意境相反相成。
写作应用
核心名句'空花消亡,光明显露,人我自皆忘却'可用于写作'专注'、'忘我'、'顿悟'等主题。例如写专注:'当他沉浸在创作中,世俗的纷扰如空花消亡,灵感的光明显露,达到了人我自皆忘却的境界。'此句能提升文章的哲理深度与文化底蕴。
关联知识图谱
坐忘同意象
词中'人我自皆忘却'直接对应《庄子》'坐忘'概念,即忘却形体与智慧,与大道融为一体。

名句 CLASSIC LINES

空花消亡,光明显露,人我自皆忘却
此句为全词核心名句,运用佛教'空花'(比喻妄念)概念与道教'光明'(比喻元神显现)意象,生动描绘了修道者进入大定状态时的心理体验。'人我自皆忘却'更是直指道家'坐忘'与佛家'无我'的最高境界,语言精炼,意境深远,被后世道教徒常引为修炼印证。

标签 TAGS

作者 POET

张继先 1092-1127
北宋道教天师、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语52 知识点
二期上线 · 敬请期待