我行其野

我行其野,蔽芾其樗。

婚姻之故,言就尔居。

尔不我畜,复我邦家。

我行其野,言采其蓫。

婚姻之故,言就尔宿。

尔不我畜,言归斯复。

我行其野,言采其葍。

不思旧姻,求尔新特。

成不以富,亦祗以异。

基础信息 BASIC

体裁
情感怨恨
创作背景
周代婚姻制度背景
本诗创作背景植根于周代宗法制度下的婚姻家庭关系。当时社会虽有一定礼教约束,但男性在婚姻中占据主导地位,出妻现象较为常见。诗中女子因丈夫另结新欢而被弃归家,反映了当时女性在婚姻中的依附地位及遭遇变故后的无助处境,是古代社会婚姻悲剧的典型写照。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属《诗经·小雅》,为先秦时期周王朝京畿地区的朝廷乐歌或贵族作品。小雅多涉及政治讽刺、宴飨及个人怨刺之作,本诗即属反映婚姻变故的怨刺诗。其艺术风格质朴自然,保留了早期诗歌四言为主的典型体式,是研究先秦社会家庭伦理与女性地位的重要文本。
情感 · 解读
全诗情感核心为被休弃女子的悲愤与决绝。诗人通过独自在荒野中行走、采集恶草的意象,抒发了对丈夫喜新厌旧行径的愤懑,以及对婚姻破裂的无奈。情感层次由委屈诉说到愤恨指责,最终归于对负心人的深刻揭露,体现了先秦女性在婚姻变故中的痛苦与抗争。

基础解读 READING

语文核心知识
蔽芾
形容树木枝叶茂盛的样子。在诗中用来描写樗树枝叶繁茂的样子,反衬出主人公内心的荒凉与凄凉。这是一个叠词,读起来朗朗上口,增加了诗歌的节奏感。
指臭椿树,一种落叶乔木。古人认为这种树木材质不好,属于恶木。诗中用恶木来比喻被遗弃的女子,暗示了她不幸的命运和被丈夫嫌弃的处境。
首章释义
我在荒野中独行,看到茂盛的臭椿树。因为结婚的缘故,我才来和你同住。如今你不肯养我,我只好回到自己的娘家去。
次章释义
我在荒野中独行,采摘那羊蹄草。因为结婚的缘故,我才来和你同宿。如今你不肯养我,我只好回去离开这里。
末章释义
我在荒野中独行,采摘那葍草。你不想念旧日的姻缘,只顾追求新欢。这并不是因为她富有,只是因为你的心变了。
核心主旨
这是一首描写被丈夫抛弃的女子在回娘家路上的悲愤心情的诗歌。她通过在荒野中行走和采集植物的动作,表达了对丈夫喜新厌旧行为的怨恨,同时也表现了她离开夫家时的决绝态度。诗歌反映了古代社会中妇女在婚姻中的不幸遭遇。
跨学科 · 是什么
恶木意象植物学
诗中提到的“樗”是臭椿树,古人视其为“恶木”。诗人用这种不好的树木来比喻自己被丈夫嫌弃的处境。这是一种借物喻人的写法,通过植物的特性来表达人物的心情。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
朗读时语速要缓慢沉重,体现出主人公内心的悲伤和愤懑。每句四字,节奏为“二二”拍,如“我行/其野”。在“尔不我畜”等表达怨恨的句子时,语气要加重,读出责问的口吻。
句式仿写
本诗采用了“我行其野”的起兴句式,可以仿写这种结构。例如:“我过其林,萧萧其叶。求学之故,言就尔学。”通过模仿这种句式,学习古人借景抒情的方法,练习在写作中通过环境描写来烘托心情。
关联知识图谱
卫风·氓同主题
两首诗均描写了古代女子被丈夫抛弃后的悲惨遭遇和怨恨心情,是《诗经》中弃妇诗的代表作。

名句 CLASSIC LINES

成不以富,亦祗以异
此二句为全诗核心名句,意为“并非由于新妇富有,只是因你心意变异”。诗句深刻揭示了婚姻破裂的本质不在于外在物质条件,而在于人心易变。这种对人性凉薄的洞察超越了时代,成为后世感叹人心不古、世态炎凉的经典表达,具有极高的哲理深度与艺术感染力。

标签 TAGS

作者 POET

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语55 知识点
二期上线 · 敬请期待