相和歌辞。王昭君三首

汉道初全盛,朝廷足武臣。

何须薄命妾,辛苦远和亲。

掩涕辞丹凤,衔悲向白龙。

单于浪惊喜,无复旧时容。

胡地无花草,春来不似春。

自然衣带缓,非是为腰身。

基础信息 BASIC

情感悲愤 · 讽刺
创作背景
借古讽今
郭震为唐代名将与大政治家,此诗虽咏汉代昭君之事,实则影射唐代边防政策。诗人以史为鉴,批评朝廷虽拥重兵却仍需女子和亲的软弱外交,体现了其经邦济世的战略眼光与对女性命运的悲悯。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
相和歌辞原为汉代旧题,属乐府诗一类,由丝竹相和而歌。此体例至唐代仍被诗人沿用,用以借古讽今或抒发特定情感。郭震这组诗沿用乐府旧题,形式上保留了古质朴茂的风格,内容上则借史事寄托深意。
情感 · 解读
诗作通过王昭君出塞的历史典故,抒发了对红颜薄命的深切同情。同时借汉廷武臣众多的背景,讽刺了朝廷依赖女子和亲的苟且政策,情感由个人的哀怨上升至对国家命运的深沉忧愤。

基础解读 READING

语文核心知识
薄命妾
指命运悲惨的女子,这里特指王昭君。诗人用此称呼表达了对她远嫁匈奴的深切同情,同时也点出了她无法掌控自己命运的无奈。
丹凤
指丹凤门,是汉代长安城的正南门,也是皇宫的象征。昭君从此门离开,意味着她永远告别了故土和繁华的中原。
逐句释义
汉朝国力正当强盛,朝廷里有的是能征善战的武臣。为什么非要我这个苦命的女子,辛辛苦苦远去和亲?我掩面流泪辞别了皇宫,怀着悲伤奔向那荒凉的北方沙漠。单于虽然白白地欢喜一场,但我已不再有往日的美丽容颜。胡地荒凉没有花草,春天来了也不像春天的样子。我的衣带自然变得宽松了,并不是为了追求细腰的身姿。
核心主旨
这首诗通过描写王昭君远嫁匈奴的悲苦,讽刺了朝廷虽然兵强马壮,却还要靠女子去换取和平的荒谬现象。诗人对昭君的遭遇充满了同情,对国家的软弱政策表示了不满。
跨学科 · 是什么
昭君出塞历史学
王昭君是古代四大美女之一。汉元帝时期,她被选入宫中,后来主动请求出塞和亲,嫁给了匈奴的首领呼韩邪单于。这一历史事件促进了汉朝和匈奴之间的和平相处。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
朗读时语速要稍慢,带着悲伤的感情。前四句要读出一种质问和愤慨的语气,后四句则要读出凄凉和无奈的感觉。特别是“何须”二字要重读,表达出强烈的反问语气。
句式仿写
可以模仿“自然衣带缓,非是为腰身”的句式进行写作。例如:“自然成绩好,非是为聪明”,通过否定一个表面原因来强调深层的真实原因。
写作应用
“自然衣带缓,非是为腰身”这句诗可以用来形容一个人因为忧愁、劳累或生病而变得消瘦,不是为了追求身材美而减肥。写作中引用此句,能增加文章的文学色彩和悲剧感染力。
关联知识图谱
中国古代四大美女人物关联
王昭君与西施、貂蝉、杨玉环并称为中国古代四大美女,享有“落雁”的美誉。

名句 CLASSIC LINES

自然衣带缓,非是为腰身
此二句深刻刻画了昭君在胡地因愁苦而消瘦的形象。诗人以“衣带缓”反衬“非为腰身”,既写出了身体的憔悴,更点明了精神上的极度痛苦,成为描写昭君悲剧形象的名句。

标签 TAGS

作者 POET

东方虬
初唐官员、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语57 知识点
二期上线 · 敬请期待