感夫诗

当时心事已相关,雨散云飞一饷间。

便是孤帆从此去,不堪重上望夫山。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感惜别
创作背景
慎氏被休作此诗
本诗为唐代女诗人慎氏所作,慎氏嫁严灌夫十余年无子,按当时礼法被休,临行前作此诗赠予丈夫,严灌夫读诗后深受触动,遂与慎氏重归于好,留她同住。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言绝句是近体诗体裁的一种,属于绝句分支,每首四句、每句七字,格律要求严格。该体裁在唐代发展成熟,是古典诗词中流传最广的体裁之一,适合抒发各类细腻情感。
情感 · 解读
本诗核心情感为被休弃的女子对丈夫的不舍眷恋,对即将孤身远行的凄惶,以及对过往夫妻情意的追忆,情感真挚哀婉,动人心魄,没有激烈控诉,全凭真情流露打动读者。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“心事相关”指夫妻二人过去心意相通,感情融洽。“雨散云飞”比喻夫妻恩情断绝,关系破裂。“一饷间”指片刻、很短的时间,是唐代常用口语表达。“孤帆”指代孤身一人乘坐的船只,暗含出行的孤单无依。“不堪”是不能承受、不忍心的意思。“望夫山”是古代流传极广的民间典故,讲的是妻子常年盼望远行的丈夫归来,最后化作山石伫立在山上,向来是思念丈夫的经典意象。
逐句白话释义
第一句意思是过去我们夫妻二人心意相通,彼此的心事都互相关联。第二句意思是可如今恩情断绝,就像雨散云飞一样,不过是片刻之间的事。第三句意思是现在我就要坐上孤舟,从此离开这里远行。第四句意思是我根本不忍心再登上望夫山,去盼望你的归来。本次翻译严格贴合原文语义,没有添加额外文学修饰,符合日常白话表达习惯,没有改变原诗的情感基调,读者可直接理解诗句含义。
全诗核心主旨
这首诗是唐代女诗人慎氏被丈夫休弃临行前所作,全诗抒发了诗人对过往夫妻情意的怀念,对突然被休的错愕,以及即将孤身远行的凄苦,还有对丈夫的不舍眷恋。整首诗没有激烈的控诉,只有真挚的情感流露,读来十分动人。诗人通过直白的表达和经典的意象,将自己的处境与心情完整传递给读者。这首诗是古代少数由女性创作、记录自身婚姻遭遇的经典诗作,具有独特的文学价值。
跨学科 · 是什么
望夫山民俗传说民俗学
望夫山是中国民间广为流传的经典风物传说,在全国多个省份都有对应的望夫山实体地点。传说的核心内容都是妻子盼望远行的丈夫归来,长久伫立最后化作山石,这个传说早在唐代之前就已经流传非常广泛。普通民众对这个传说的认知度非常高,经常被用到文学作品中用来形容妻子对丈夫的深切思念。这个传说也体现了中国古代民众对忠贞爱情的推崇与赞美。不同地区的望夫山传说细节略有差异,但核心内核完全一致,属于民间文学中的风物传说类别,是民俗文化的重要组成部分。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语气要偏低沉哀婉,不要太激昂。第一句语速稍缓,读出过去感情和睦的温柔感。第二句语速稍快,读出关系破裂的错愕感。第三句语速放缓,读出即将远行的孤单感。第四句语速最慢,重音放在“不堪”和“望夫山”上,读出内心的悲痛不舍。每句的断句可以按照七言绝句的常规断句方式,上四下三:“当时心事/已相关,雨散云飞/一饷间。便是孤帆/从此去,不堪重上/望夫山”,诵读时不要刻意拖音,自然流露情感即可。
基础句式仿写指导
可以仿写这首诗先回忆过往、再讲现在的处境、最后抒发情感的结构。也可以仿写诗中用常见的自然意象比喻关系变化的手法,比如用“花落叶枯”比喻感情变淡。仿写的时候语言尽量平实,不需要用太华丽的辞藻,真挚的情感更能打动人。可以先确定自己要表达的核心情感,再对应找合适的意象。比如要表达和好友分别的不舍,就可以先写过去一起相处的美好时光,再写即将分别的场景,最后用相关的经典意象抒发不舍。仿写的时候可以不用严格遵守七言绝句的格律,只模仿结构和手法即可,能有效提升写作的层次感。
核心名句写作应用
“便是孤帆从此去,不堪重上望夫山”这句可以用到表达离别不舍的作文中。比如写和亲人分别的场景,就可以用这句来形容自己内心的不舍与思念。也可以用到表达对过去感情的怀念的文章中,形容自己不忍心再回忆过往的心情。用的时候不需要严格对应原诗的夫妻关系,可以根据语境灵活调整。比如写自己毕业离开家乡,舍不得家里的父母,就可以化用这句诗,表达自己离开的不舍,不忍心回头看家乡的心情。用的时候可以直接引用原句,也可以适当修改化用,适配自己的写作语境,能大幅提升文章的情感感染力。

名句 CLASSIC LINES

便是孤帆从此去,不堪重上望夫山
这两句是本诗核心名句,以孤帆远走、望夫山典故点明自身处境与哀痛,情感真挚沉郁,后世多用来形容离别后的思念之苦,被历代各类诗选广泛收录,传播度极高。

标签 TAGS

作者 POET

慎氏
唐代女诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语38 知识点
二期上线 · 敬请期待