子夜歌十八首 一

侬既剪云鬟,郎亦分丝发。

觅向无人处,绾作同心结。

基础信息 BASIC

体裁乐府
情感期许 · 真挚
创作背景
私定情寄赠诗作
本诗为唐代宗大历年间吴郡才女晁采所作,是其写给相恋的邻居书生文茂的定情组诗第一首,创作时二人尚未得到家族认可,以互换发丝绾结的方式私下约定终身,全诗为当时真实情感的即时记录。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于乐府旧题《子夜歌》体裁,是南北朝以来流行于吴地的民间歌曲形制,多以五言四句写男女情爱,风格质朴真率,唐代文人多有拟作,在古代民间文学体系中占有重要地位。
情感 · 解读
本诗核心情感为唐代民间少女面对爱情的纯真热烈,既藏有私定终身的娇羞小心,又饱含对相守一生的坚定期许,没有矫饰的辞藻,完全是真情的自然流露,是历代公认的古代女子爱情书写的经典代表。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词释义
云鬟指女子乌黑浓密、如同云朵一般的发髻,是古代青年女子的典型发型。丝发指男子的发丝,古代男子也留长发束起。绾指把长条状的东西系、挽起来的动作。同心结是古代的一种编织饰物,常作为男女定情的信物,象征二人同心、永不分离。所有字词都是唐代民间常用表达,没有生僻含义。
逐句白话释义
第一句的意思是我已经剪下了自己乌黑的发髻上的一缕发丝。第二句的意思是你也分出了一束你自己的长发。第三句的意思是我们找到一个没有人的偏僻地方。第四句的意思是把两人的发丝合在一起,挽成一个象征同心的结。所有释义都贴合原文字面意思,没有添加额外的文学修饰。
核心主旨与内容概括
本诗描写了唐代一对相恋的青年男女,私下互换各自的发丝,找没人的地方绾成同心结,私定终身的具体场景。全诗没有华丽的辞藻,完全是真实生活场景的记录,抒发了少女面对爱情时纯真、热烈又带着一丝娇羞的情感,展现了古代民间青年对自由爱情的向往和追求。
跨学科 · 是什么
古代结发定情习俗社会学
我国古代有结发为婚的传统习俗,正式结婚时夫妻会各自剪下一缕发丝挽在一起,象征二人结为一体、终身相伴。民间恋爱中的男女也会私下互换发丝绾成同心结,作为私定终身的信物,这种习俗在唐代非常流行,是当时社会对自由恋爱包容度的体现。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时的断句节奏为:侬/既/剪云鬟,郎/亦/分丝发。觅向/无人处,绾作/同心结。整体语气要轻柔舒缓,前两句读得平和自然,第三句读得稍轻,体现出少女不想被人发现的娇羞感,第四句读得稍重,体现出定情时的坚定感,语速不要太快,符合少女温柔的性格特点。
句式仿写指导
可以借鉴本诗“既…亦…,觅向…,绾作…”的动作连贯句式,用来描写两个人共同完成某件有纪念意义的事的场景。比如仿写示例:我既折了山间的新茶,你亦采了篱边的菊花。觅向松阴石上处,煮作消闲半盏茶。仿写时注意前后动作的逻辑连贯性,不需要加多余的修饰词,保持质朴自然的风格即可。
名句写作应用
核心名句“觅向无人处,绾作同心结”可以用来描写情侣定情、纪念特殊爱情时刻的场景,也可以用来描写对纯真爱情的向往。比如应用示例:很多情侣来到古镇的银饰店,效仿古人的浪漫,觅向无人处,绾作同心结,把刻着彼此名字的银饰挂在同心树上,许下相守一生的诺言。应用时要贴合定情、浪漫的核心语境。
关联知识图谱
同心结意象同意象
同心结是中国古典文学中经典的爱情意象,本诗中的同心结是该意象的典型应用场景,和其他诗词中出现的同心结意象内涵一致,都象征着爱情的忠贞、二人同心的美好期许,是大众认知度最高的传统爱情信物意象之一。

名句 CLASSIC LINES

觅向无人处,绾作同心结
这两句以直白的动作描写刻画了少女定情时的娇羞与坚定。

标签 TAGS

作者 POET

晁采

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待