七日禁中陪宴

入朝贵国惭下客,七日承恩作上宾。

更见鳯(一作“凰”)声无妓态,风流变动一园(一作“国”)春。

(此诗为仁贞在日本国作。

见金毓黻撰《渤海国志长编》卷十八引《文华秀丽集》上。

)。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言绝句
情感感激 · 赞美
创作背景
渤海使臣赴日本禁中七日宴
本诗为渤海国使臣仁贞出使日本期间所作,当时日本朝廷在宫中举办为期七日的宴会招待渤海使团,仁贞受邀参与宴席、蒙受特殊礼遇,因此创作此诗记录事件、表达谢意。本诗最早收录于日本平安时代汉诗集《文华秀丽集》,近代金毓黻编撰《渤海国志长编》时将其收入卷十八。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言绝句,属于近体诗范畴,全诗共四句,每句七字,格律规范严整。七言绝句起源于南北朝时期,至唐代完全发展成熟,是古代东亚汉文化圈通用的经典诗歌体裁。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两层,一是作为渤海国使臣受到日本朝廷隆重接待的谦逊感激之情,二是对渤海与日本两国友好交往氛围的称颂赞美之情,情感端庄真挚,符合外交酬唱诗的创作规范。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“禁中”指皇宫之内,“承恩”指蒙受皇帝的恩典礼遇,“下客”是作者自谦的说法,指身份低微的宾客,“上宾”指尊贵的客人,“凤声”指代高雅的宫廷乐曲,“风流”此处指风雅融洽的氛围。
逐句白话释义
第一句的意思是我来到贵国的朝堂,惭愧自己只是微不足道的使者。第二句的意思是连续七天蒙受恩典,被当作最尊贵的宾客对待。第三句的意思是又听到优雅的宫廷乐曲,没有娼妓的轻浮姿态。第四句的意思是风雅的氛围流转开来,整个园子都充满了盎然春意。
核心主旨概括
这首诗是渤海国使臣仁贞在日本参加宫中举办的七日宴会时所作,整体语言端庄得体,既表达了对日本朝廷厚待自己的感激之情,也间接体现了古代渤海国与日本之间的友好交往关系,是珍贵的古代外交题材诗作。
跨学科 · 是什么
渤海与日本官方交往史实历史学
渤海国是唐代时期我国东北地区建立的地方政权,与日本在公元8到9世纪有非常频繁的官方外交往来,两国之间经常互派使臣访问,接待使团举办宴会是常规的外交礼仪。本诗记载的内容是真实发生的外交事件,具有很高的史料价值。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时的断句节奏为:入朝/贵国/惭下客,七日/承恩/作上宾。更见/凤声/无妓态,风流/变动/一园春。整体语气要端庄平和,前两句读出谦逊感激的情绪,后两句读出舒展赞赏的语气,语速不宜过快。
句式仿写指导
可以仿写本诗前两句的对仗句式“XX惭下客,XX作上宾”,用来描写受到他人热情招待的场景。比如可以写“登门惭下客,把盏作上宾”,用来表达到朋友家做客受到热情招待的感受。
名句写作应用
名句“风流变动一园春”可以用在描写聚会、活动氛围的写作场景中,用来形容活动现场氛围融洽热烈,充满生机活力。比如写学校文艺汇演的场景时可以用:“整场演出节目精彩、气氛热烈,真可谓风流变动一园春。”
关联知识图谱
古代外交酬唱诗同主题
本诗属于古代外交酬唱诗类别,这类作品都是古代使臣出使他国时,参与外交活动创作的诗歌,核心内容多为表达感激、称颂邦交。

标签 TAGS

作者 POET

仁贞
唐代渤海国僧人,曾任渤海国出使日本录事,存诗1首,曾在归国遇险后携同僚王孝廉文稿返回日本,后卒于日本

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语49 知识点
二期上线 · 敬请期待