别庐山

山北山南已遍游,又移行李向西州。

身如孟子论行止,心愧渊明任去留。

峰顶今宵应好月,人间明日是中秋。

天池一塔遥相送,深喜浮云为我收。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感旷达
创作背景
离任江州
此诗作于宋孝宗淳熙六年(1179年),作者卸任南康军知军,离开治所星子县(今江西庐山市),结束庐山游历,启程前往西州(今四川地区)赴任。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗体裁为七言律诗,属近体诗范畴。全诗八句五十六字,严格遵循格律规范,代表了宋代士大夫阶层精严的诗歌艺术追求。
情感 · 解读
核心情感为旷达洒脱,诗人以理学家之胸襟化解离别之愁。全诗情感由不舍转为坦荡,展现了超然物外、随遇而安的精神境界。

基础解读 READING

语文核心知识
西州
诗中“西州”泛指西部地区,此处指诗人即将前往赴任的目的地。在古诗文中,西州常用来代指边远或特定的行政区域,承载着行旅与仕途的意象。
渊明
“渊明”指东晋著名诗人陶渊明。陶渊明以归隐田园、不愿为五斗米折腰而闻名,是后世文人心中高洁隐士的代表,诗人在此以陶渊明自比。
首联释义
庐山的北面和南面我都已经游历遍了,现在收拾行装准备向西边的州郡出发。
颔联释义
我的身体像孟子说的那样,行止都顺应时势;但内心却惭愧不如陶渊明那样能任性地去留。
颈联释义
今晚庐山顶上的月亮应该很美好,因为明天就是人间的中秋节了。
尾联释义
天池寺的宝塔远远地好像在送别我,更让我高兴的是天上的浮云都为我散去了。
主旨概括
这首诗描写了诗人离开庐山时的情景。诗人表达了对庐山美景的留恋,同时也展现了面对离别时的豁达心态,认为自然万物都在为自己送行。
跨学科 · 是什么
庐山地理地理学
庐山位于江西省北部,以雄、奇、险、秀闻名。诗中“山北山南”指庐山的各个景点,展现了庐山地域广阔、景色多样的地理特征。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读时语调应平和舒缓。首联叙事平稳;颔联“论行止”、“任去留”需重读,体现思考;颈联语气转为轻快,充满期待;尾联“深喜”二字要读出喜悦之情。
句式仿写
可仿写“身如……,心愧……”句式。例如:“身如浮萍随波转,心似磐石立中流。”通过对比身体与内心的状态,表达坚定的志向或矛盾的心情。
写作应用
“天池一塔遥相送,深喜浮云为我收”可用于描写离别场景或表达豁达心境。在游记或抒情散文中,引用此句能赋予自然景物以情感,提升文章意境。
关联知识图谱
陶渊明人物关联
诗中“渊明”指代东晋诗人陶渊明,诗人以其归隐事迹自比,表达对高洁品格的向往。
庐山同地点
庐山是本诗的创作地点,诗人游历山北山南,对庐山景色充满眷恋。

名句 CLASSIC LINES

天池一塔遥相送,深喜浮云为我收
此联运用拟人手法,将天池塔与浮云赋予灵性,生动描绘了离别场景。诗句构思新颖,情感真挚,体现了诗人与自然相亲相融的独特体验。

标签 TAGS

作者 POET

王十朋 1112-1171
南宋著名政治家、文学家、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语63 知识点
二期上线 · 敬请期待