代陈公实上通守王刚父四首 其四

洗甲通盟后,同庚缓带秋。

边声寒卧鼓,海色静明楼。

冉冉岁云莫,栖栖诗者流。

不才同社栎,一饱愧身谋。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言律诗
情感谦逊 · 赞美
创作背景
代友酬赠
本诗创作于南宋隆兴和议之后的秋季,是作者代友人陈公实献给时任地方通守王刚父的酬赠作品,创作动因是赞颂王刚父的治理成效,表达对官员的敬意。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于近体诗范畴的五言律诗,全篇共八句,每句五字,中间两联对仗工整,符合平水韵押韵规范。五言律诗成熟于唐代,是古典诗词的核心体裁之一,历代创作数量庞大,艺术表现维度丰富。
情感 · 解读
全诗核心情感包含两层,一是对王刚父治理下边境安宁、地方秩序稳定的赞颂,二是以无用之材自况,抒发自身无显著建树、仅求温饱的愧怍之情,整体情感克制平和,符合酬赠诗的得体规范。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
洗甲指洗净兵器,代指停战休兵。同庚指年龄相同的人。缓带指宽松衣带,代指闲适的状态。边声指边境的羌笛、马嘶等各类声音。卧鼓指战鼓被放置不用,代指没有战事。社栎指社神庙旁的栎树,古代认为是无用之材,常用来自谦没有才能。岁云莫指一年将要结束,莫是暮的古字。栖栖指忙碌不安的样子。这些字词都是古典诗词中的常用词汇,没有生僻读音,理解难度较低。
逐句白话释义
首句说战争结束、双方达成和议之后,我和您年龄相同,在秋日里过着闲适的生活。第二联说边境的声音都安静下来,战鼓都被收了起来,海面平静,阳光照亮了城楼。第三联说一年慢慢就要过去了,我们这些诗人还在漂泊忙碌。最后一联说我就像社神庙旁没用的栎树,每天只求吃饱饭,实在是愧对自己的立身谋划。所有释义都采用直白的口语化表达,没有添加额外的文学修饰,完全贴合诗句的字面意思。
核心主旨概括
全诗描写了南宋和议之后边境安宁、社会稳定的景象,表达了对地方官员王刚父治理成效的赞颂,同时以无用之材自比,抒发了自己没有做出突出贡献、只追求个人温饱的愧疚和自谦的情绪。整首诗的基调平和克制,符合酬赠类诗歌的得体要求,既表达了对官员的敬意,也展现了自己的谦逊态度。
跨学科 · 是什么
宋金隆兴和议历史学
隆兴和议是南宋和金国签订的和平协议,协议签订之后,两边的战争就停止了。老百姓不用再遭受战乱的影响,可以安心从事生产生活。这次和议是南宋时期少有的长期和平阶段,为江南地区的经济文化发展创造了条件。诗里用洗甲来指代停战,是非常形象的表达,普通读者很容易就能理解。这个历史事件是本诗创作的大背景,理解了这个背景才能读懂诗里的内容。和平的环境也是诗里描写的安宁景象的前提,和后面的闲适生活描写直接相关。这个知识点是理解全诗的基础,没有复杂的专业术语,容易掌握。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要放缓,语气要平和沉稳。首联开头“洗甲/通盟/后,同庚/缓带/秋”,每两个字稍作停顿,读出和平时期的松弛感。颔联“边声/寒/卧鼓,海色/静/明楼”要放慢节奏,重音放在“寒”和“静”上,读出开阔安静的意境。颈联“冉冉/岁云莫,栖栖/诗者流”语气要稍微放轻,读出岁月流逝的感慨。尾联“不才/同社栎,一饱/愧身谋”语气要放低,读出自谦的态度。整首诗的诵读不需要太大的情绪起伏,保持克制平和的状态就可以。
句式仿写指导
可以仿写颔联“边声寒卧鼓,海色静明楼”的视听结合、对仗工整的句式。首先选取两个相对的意象,一个偏向听觉,一个偏向视觉,然后分别用一个形容词点明意象的特点,最后落脚到具体的事物上。比如可以仿写“风声寒卷叶,月色静侵窗”,或者“书声清绕室,花影静侵阶”。仿写的时候要注意两句的词性要对应,意境要协调,不要出现内容脱节的情况。这个句式非常适合用来描写安静的场景,日常写作中应用范围很广。
名句应用指导
核心名句“边声寒卧鼓,海色静明楼”可以用在描写和平景象、安定生活的作文里。比如写国家安定、边境和平的主题时,可以引用这句诗来增强文化底蕴。或者写某个地方治理得好,社会秩序稳定、人民安居乐业的时候,也可以引用这句诗来表达赞颂的情绪。比如作文里可以写“如今的边境地区早已是‘边声寒卧鼓,海色静明楼’的景象,各族人民安居乐业,共享和平发展的成果”。应用的时候要注意贴合场景,不要强行引用。
关联知识图谱
《庄子·人间世》无用之材典故同典故
诗中“社栎”的典故出自《庄子·人间世》,庄子说社神庙旁的栎树因为没有用处,所以不会被砍伐,能够长得非常高大,后世就用社栎来指代无用之材,常用来自谦。这个典故是古典诗词中常用的自谦意象,很多诗人都曾经用过。

名句 CLASSIC LINES

边声寒卧鼓,海色静明楼
该句以视听结合的手法描写和议后的安宁景象,意象开阔、对仗工整。

标签 TAGS

作者 POET

姜特立 1125~?
南宋中级武官、宫廷侍从、诗人

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语46 知识点
二期上线 · 敬请期待