五杂组四首 其三

五杂组,回文机。

往复来,锦梭飞。

不得已,独画眉。

基础信息 BASIC

体裁乐府
情感闺怨
创作背景
古乐府旧题拟作
这首诗是魏晋南北朝时期佚名文人拟作的五杂组系列作品之三,属于文人模仿民间乐府格式创作的抒情短章。没有明确的可考创作事件,学界普遍认为是作者代闺中思妇立言的虚拟抒情作品,创作时间大致为公元4世纪到5世纪之间。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五杂组是古代杂体乐府诗的固定体裁,又名五杂俎,最早收录于宋代郭茂倩编撰的《乐府诗集》。该体裁格式固定,每首共六句三言,依次以“五杂组”“往复来”“不得已”为第一、三、五句的固定起句。历代多有文人拟作,内容多写日常场景与个体情志,属于民间乐府向文人拟乐府演化的典型体裁。其文体地位较低,多为即兴抒情的短制小品,极少被纳入正统诗文选集。
情感 · 解读
这首诗的核心情感为闺中思妇独处的孤独怅惘,以及对远行未归的丈夫的深切思念。情感层次清晰,先以织锦的往复动态暗含对远人归期的期盼,最后以独画眉的细节直抒无人欣赏的失落。历代主流解读均将其归为闺怨类乐府作品,没有明显的解读分歧。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
五杂组是该乐府体裁的固定起句,意为各色丝线混杂在一起,指代织锦的原材料。回文机指可以织出回文锦的专用织机,回文锦是织有正反都能诵读的图案或诗文的特殊织锦。锦梭指织锦时用来牵引纬线的梭子,多为木质或竹质,质地轻便。飞在这里形容梭子往来穿梭的速度极快,体现织锦动作的娴熟。不得已意为没有别的办法,暗含思妇对自身处境的无力感。独画眉指独自描画眉毛,没有旁人欣赏,暗指丈夫远行未归。所有字词均为魏晋南北朝时期的常用语义,没有通假字或古今异义。整首诗用词浅白贴近民间口语,没有生僻字词,易于诵读传播。
逐句白话释义
第一句“五杂组,回文机”的意思是各色丝线混杂堆积,一旁放着能织回文锦的织机。第二句“往复来,锦梭飞”的意思是织锦的梭子来回穿梭,飞快地在织机上移动。第三句“不得已,独画眉”的意思是实在没有别的办法,我只能独自一人描画眉毛。所有释义均忠实于原文语义,没有添加额外的文学修饰。这首诗的语义直白清晰,没有隐晦的双关内容,普通读者可以轻松理解。每句的对应关系严格遵循原诗的起兴、写动、抒情的结构,没有调整语序。释义完全符合全民通识的认知水平,没有专业术语。
核心主旨与内容概括
这首诗是一首典型的闺怨类乐府短章,全篇以闺中思妇的视角展开叙事抒情。开篇先描写思妇日常织锦的劳作场景,用梭子往复穿梭的状态暗合她期盼远人归来的心情。最后落笔在独自画眉的细节上,直接抒发她无人陪伴、无人欣赏的孤独怅惘之情。整首诗没有华丽的辞藻,全用平实的语言刻画思妇的日常状态,情感真挚动人。内容完全贴合五杂组体裁的写作规范,没有超出固定格式的内容表达。全诗篇幅短小,却能以小见大,反映了古代战乱或徭役频繁时期,大量男子远行、女子独守空闺的普遍社会状态。
跨学科 · 是什么
古代闺中女子劳作场景社会学
魏晋南北朝时期,社会动荡战乱频繁,大量男子被征召入伍或者服徭役,长期离家远行。留守在家的女子需要承担全部的家庭劳作,包括耕种、织布、照料老人孩子等。织锦不仅是日常劳作,也常被用来寄托对远人的思念,很多女子会将思念的内容织成锦缎寄给远方的亲人。回文锦就是这种寄托思念的典型产物,最著名的就是苏蕙织璇玑图寄给丈夫的故事。普通家庭的女子大多从小学习织布技艺,熟练的织工是评价女子是否贤淑的重要标准。这首诗里的织锦场景是当时闺中女子生活的真实写照,没有夸张的艺术虚构。织梭飞动的场景也能体现出女子劳作的辛苦,以及她试图用劳作打发时间、排遣思念的状态。这种劳作场景在同时期的其他乐府诗中也多有出现,是当时社会的普遍现象。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读这首诗的时候,整体节奏要舒缓,带着淡淡的惆怅感,不要过于高昂。第一句“五杂组,回文机”语速稍慢,语气平稳,交代场景即可。第二句“往复来,锦梭飞”语速可以稍快,体现出梭子飞动的动态感。第三句“不得已,独画眉”语速放慢,语气放轻,突出孤独惆怅的情感。每句内部的断句为“五杂组,/回文机。/往复来,/锦梭飞。/不得已,/独画眉”。诵读的时候可以适当拉长每句最后一个字的尾音,增强韵律感。这首诗篇幅很短,适合反复诵读,体会其中细腻的情感。诵读时不需要夸张的表情和动作,自然平实的语气更能体现原诗的质感。
句式仿写指导
仿写这首诗的时候,首先要严格遵循五杂组的固定格式,第一、三、五句必须是“五杂组”“往复来”“不得已”。第二句要写一个具体的静态物品,第四句要写对应的动态场景,第六句要抒发对应的情感。比如可以写“五杂组,案上笺。往复来,笔锋旋。不得已,寄书难”。仿写的时候用词要尽量平实,贴近日常场景,不要用过于华丽的辞藻。情感要和前面的场景对应,不能出现逻辑脱节的情况。可以选择自己熟悉的日常场景作为写作素材,更容易写出真实的情感。仿写的篇幅很短,适合用来练习细节描写和抒情的结合。多练习这种短章仿写,能有效提升自己用细节表达情感的写作能力。
名句应用场景
核心名句“不得已,独画眉”可以用来描写独处的孤独状态,或者表达自己的才华、心意无人欣赏的苦闷。比如写自己精心准备的作品没有人看的时候,可以用“我熬了三个通宵写完的方案交上去之后石沉大海,真有种不得已,独画眉的失落感”。也可以用来描写自己一个人生活的状态,比如“周末在家收拾了一整天,做了一桌子好吃的却没人分享,不得已,独画眉说的就是我现在的心情”。使用的时候不需要严格局限于描写女性的处境,可以拓展到所有无人欣赏的场景。这句诗用词简洁,情感饱满,非常适合用来抒发细腻的失落情绪。使用的时候要注意语境,不要用在过于欢快的场景里,避免情感错位。日常写作中适当引用这句诗,能提升文字的感染力,让表达更有文采。多积累这类短小的名句,能有效提升日常表达的质感。
关联知识图谱
苏蕙织璇玑图同典故
回文机的典故最早来源于十六国时期才女苏蕙织璇玑图的经典故事。苏蕙的丈夫窦滔被流放到偏远地区,长期无法归家,苏蕙十分思念丈夫。她花费大量时间织了一幅包含八百多字的回文璇玑图,寄给远方的丈夫。这幅回文锦正反都能诵读,通过不同的读法能解读出上千首不同的诗歌,是古代回文艺术的巅峰之作。这首诗里提到的回文机,正是借用了苏蕙的这个经典典故。暗含了诗中思妇和苏蕙一样,对远行的丈夫有着深切的思念之情。两者的情感内核完全一致,都是借织锦的行为寄托对远人的牵挂。普通读者了解这个典故之后,能更深刻地理解这首诗的情感层次。

名句 CLASSIC LINES

不得已,独画眉
这句诗以极简的动作细节刻画思妇的孤独处境,极具艺术张力。

标签 TAGS

作者 POET

范成大 1126年-1193年
南宋官员、爱国诗人、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语23 知识点
二期上线 · 敬请期待