谭德称杨商卿父子送余自成都合江亭相从至泸南合江县始分袂水行逾千里作诗以别

合江亭前送我来,合江县里别我去。

江流好合人好乖,明日东西南北路。

千里追随不忍归,一杯重把知何处。

临岐心曲两茫然,但祝频书无别语。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言古诗
情感友情 · 送别
创作背景
淳熙四年范成大离蜀赠别
南宋淳熙四年(1177年),范成大从四川制置使任上离任东归,友人谭德称、杨商卿父子从成都合江亭随行相送,水路行程逾千里至泸南合江县后分别,诗人有感于友人厚意创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于古典诗歌中的古体诗体裁,不受近体诗格律、平仄、对仗的严格限制。句式为整齐的七言八句,押韵灵活,抒情自由度高,是宋代送别诗常见的体裁类型。
情感 · 解读
核心情感包含对友人千里相送的感激、面对离别的怅惘、对友情的珍视,以及对未来互通音信的期许,整体情感质朴真挚,无过度悲戚的表达。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
本诗重点字词多为古代送别诗常用表述,没有生僻晦涩的用字。“乖”在这里指人与人的离散、分离,和现代汉语里乖巧的含义完全不同。“分袂”的字面意思是分开衣袖,是古代指代离别、分手的常用说法。“临岐”的“岐”指岔路口,临岐就是到达即将分别的路口的意思。“重把”指再次端起酒杯,是古人送别时劝酒践行的常见场景表述。“心曲”指内心深处的想法、隐秘的思绪,这里指二人不舍的心情。“频书”指频繁地互通书信,是古人离别后维系感情的主要方式。“别语”指除了报平安之外的其他多余话语,这里体现二人相知深厚不用多说客套话。
逐句白话释义
第一句写当初我到成都上任的时候,你们就是在合江亭前迎接我的。第二句写现在我要离任东归,你们一直送我到合江县才和我告别。第三句写江上的水流总是容易汇合到一起,可人与人却常常要离散分离。第四句写过了今天,我们就要各自走上东西南北不同的道路了。第五句写你们追随我走了千里的路程,现在也不忍心转身回去。第六句写我们再次端起酒杯共饮,却不知道下次再见面是在什么地方。第七句写站在分别的路口,我们两个人心里满是不舍,一时间都不知道说什么好。第八句写到最后我们也没有说别的客套话,只是互相叮嘱以后要常常互通书信。
核心主旨概括
这首诗是南宋诗人范成大在离任离开四川的时候写给送自己的友人的赠别诗。诗歌记录了友人从成都合江亭一直送到合江县,走了千里水路的深厚情谊。开篇用两个都带“合江”的地名形成巧妙对照,点明了迎接和送别的两个关键节点。中间部分集中抒发了诗人面对离别时的不舍和对未来相见无期的怅惘。结尾没有写过多悲伤的话语,只叮嘱友人要常常写信,感情质朴又真挚。整首诗没有用华丽的辞藻,完全是真情实感的自然流露,非常有感染力。诗歌既表达了对友人千里相送的感激,也寄寓了对这份友情的珍视。是古代送别诗里情感真挚、风格质朴的代表性作品之一。
跨学科 · 是什么
合江亭与合江县地理位置地理学
成都合江亭位于现在的四川省成都市,是岷江与沱江的汇合处,唐代就已经是当地的知名送别景点。泸南合江县位于现在的四川省泸州市,是长江与赤水河的汇合处,是宋代重要的水路交通节点。两个地点都以“合江”命名,是因为都地处两条河流的交汇处。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
诵读指导
诵读本诗时整体语速要放缓,语气要平和真挚,不要过于悲伤。第一、二句重读“合江亭”“合江县”两个地名,突出对照感。第三句重读“好合”“好乖”两个词,体现出反差感。第四句语速稍慢,读出怅惘的感觉。第五、六句语气要柔和,体现不舍的心情。第七句语速稍顿,读出欲言又止的感觉。第八句语气要诚恳,读出郑重嘱托的感觉。每句的停顿可以按照“四三”的节奏划分,比如“合江亭前/送我来”。
句式仿写指导
可以学习本诗开篇用两个同名地点对照的句式来写纪念类的文字。首先找到两个名字相同或者有呼应关系的地点,分别对应过去和现在两个时间节点。比如可以写“校门口旁迎我来,校门口边送我去”来写毕业时的场景。也可以仿写结尾直白抒情的写法,不用华丽辞藻,直接写内心的真实想法。写作时要注意情感真实,不要刻意堆砌辞藻。
名句应用场景
“合江亭前送我来,合江县里别我去”可以用在和久别重逢的朋友再次分别的场景。比如同学聚会结束后发朋友圈,或者给送自己远行的朋友发消息时使用。也可以用在离开生活了很久的城市时的感慨文字里。“临岐心曲两茫然,但祝频书无别语”可以用在和好朋友分别时的赠言里,表达自己的不舍和希望常联系的心情。
关联知识图谱
《送友人》(李白)、《赋得古原草送别》(白居易)同主题
三首作品都属于送别主题的诗歌,都抒发了面对离别时的不舍和对友情的珍视,情感真挚,流传广泛。

名句 CLASSIC LINES

合江亭前送我来,合江县里别我去
该句以两处同名的“合江”地名形成对照,巧妙点明了迎接与送别的两个时间节点,构思精巧,情感直白,是本诗流传最广的名句,后世常被用来指代久别重逢又别离的场景。

标签 TAGS

作者 POET

范成大 1126年-1193年
南宋官员、爱国诗人、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语30 知识点
二期上线 · 敬请期待