午窗遣兴家人谋过石湖

云日初收破柱雷,小窗坐稳兴悠哉。

熏炉花气朝酲解,茶鼎松风午梦回。

谢客门阑风动竹,惜春时节雨肥梅。

画船破浪亦一快,闻道湖光如泼醅。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 七言律诗
情感惜春 · 期许 · 闲适 · 雅趣
创作背景
范成大退居石湖时期创作
本诗作于淳熙十六年(1189年)范成大辞官退居平江府石湖别墅期间,诗人某日午间闲坐小窗,雷雨初歇后酒醒梦回,听闻家人商议前往石湖游览,即兴创作此诗。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
七言律诗是中国传统近体诗体裁,起源于南北朝、成熟于唐代,每首八句每句七字,要求平仄协调、对仗工整、押韵严格,宋代在唐律基础上发展出重意趣、适度突破格律的创作倾向。
情感 · 解读
本诗核心情感分为两层,一是诗人退居生活中悠然自在的居家意趣,二是听闻家人商议出游石湖后,对湖光胜景的急切期盼与欣喜,整体基调明快舒展,无悲愁沉郁之气。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
破柱雷指声响极大、仿佛能震破柱子的惊雷。酲指醉酒后的昏沉状态。茶鼎指煮茶用的三足器具。谢客指谢绝访客、闭门闲居。泼醅指刚刚酿好未过滤的酒,这里形容湖光鲜润浓绿的样子。这些字词都是宋代口语与书面语结合的常用表达,没有生僻晦涩的含义。
逐句白话释义
第一句写惊雷伴着云和日色刚刚散去,声响大到仿佛能震破柱子。第二句写我安稳坐在小窗边,兴致悠长闲适。第三句写熏炉里飘出花的香气,消解了我早上醉酒后的昏沉。第四句写茶鼎里煮茶的声音像松间风声,把我从午间睡梦里唤醒。第五句写我闭门谢绝访客,门口的竹子被风吹得轻轻晃动。第六句写正是珍惜春光的时节,雨水把梅子浇灌得饱满圆润。第七句想着要是坐着画船劈开波浪去游湖,也一定是件很快意的事。第八句听说现在石湖的湖光水色,鲜亮得就像刚酿好的新酒一样。
核心主旨与内容概括
这首诗描写了诗人晚年退居石湖时,一个雷雨初歇的午间的闲居生活场景。先写室外雷雨刚过的环境,再写自己闲坐小窗、酒醒梦回的舒适状态,接着写庭院里的春日景致,最后写听闻家人商议去游石湖的欣喜心情。整首诗展现了诗人远离官场后轻松自在的生活状态,以及对身边美好景致的热爱,和对石湖出游的期盼之情。全诗基调明快轻松,读来让人感受到日常生活的美好意趣。
跨学科 · 是什么
果梅的生物学特性植物学
诗中提到的梅是蔷薇科杏属的果梅品种,春末夏初是果梅的果实膨大期,此时充足的降水会促进果实发育,让梅子长得更加饱满多汁。果梅的果实味道偏酸,可以直接食用,也可以制作成梅干、梅酒等加工食品,在江南地区种植十分广泛。古人很早就观察到雨水和梅子生长的关系,常常用雨打梅子的场景来描写春末的江南景色。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要放缓,语气要轻松明快,贴合诗歌闲适的基调。首句“云日初收破柱雷”语速稍快,重读“破柱雷”三个字,读出惊雷刚过的力度。第二句“小窗坐稳兴悠哉”语速放慢,拉长“兴悠哉”三个字,读出闲适的感觉。颔联两句语速平缓,读出慵懒舒适的状态。颈联“惜春时节雨肥梅”重读“肥”字,读出欣喜的语气。尾联两句语速稍快,读出对出游的期盼感。每句的停顿按照七言诗的常规节奏,二二三停顿即可,比如“云日/初收/破柱雷”。
基础句式仿写指导
可以模仿“惜春时节雨肥梅”的句式进行仿写,这个句式的结构是“时节特点+事物+事物的动态变化”,用一个传神的动词来突出事物的状态。比如写秋天的景色,可以仿写为“知秋时节霜染枫”,用“染”字写出霜打枫叶变红的状态。写冬天的景色,可以仿写为“隆冬时节雪压松”,用“压”字写出大雪落在松树上的厚重感。写夏天的景色,可以仿写为“盛夏时节风动荷”,用“动”字写出风吹荷花的灵动状态。仿写的时候要注意动词的选择要精准,能突出事物最鲜明的特点,让句子有画面感。
核心名句写作应用
“惜春时节雨肥梅”这句可以用于描写春末江南雨景的作文中,也可以用于表达珍惜美好时光的主题。比如写江南春游的作文时,可以这样用:“走在苏州的老巷里,看着墙头探出的梅子缀着水珠,忽然就懂了范成大笔下‘惜春时节雨肥梅’的意趣,原来最动人的春色就藏在这些日常的小细节里。”写珍惜时光的作文时,可以这样用:“我们总在感慨春天过得太快,却忽略了‘惜春时节雨肥梅’的道理,每一段时光都有属于它的美好,珍惜当下才是对春天最好的回应。”这句的应用场景非常广泛,既可以写景也可以抒情。
关联知识图谱
四时田园杂兴同作者|同主题
《四时田园杂兴》是范成大退居石湖时期创作的大型田园组诗,和本诗的创作时期、创作主题完全一致,都描写了江南乡村的日常生活景致,抒发了诗人退居后的闲适情趣。组诗共60首,按春夏秋冬四季各12首,全面展现了宋代江南的田园风光和百姓生活,是中国古代田园诗的代表作。

标签 TAGS

作者 POET

范成大 1126年-1193年
南宋官员、爱国诗人、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语38 知识点
二期上线 · 敬请期待