次韵陈融甫支盐年家见赠二首 其一

范村如荒村,一老雪垂领。

高轩款门来,惊破雀罗静。

披草出迎客,玉笋森秀整。

短章虽寂寞,染指已尝鼎。

归骖不可驻,晨昏思定省。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感喜悦 · 思念 · 赞美 · 送别
创作背景
范成大晚年退居石湖范村时次韵回赠来访晚辈
南宋淳熙十三年(1186年),范成大辞官退居苏州石湖范村,陈融甫为范成大同年科举士子之子,时任两浙路支盐官,登门拜访并赠诗,范成大遂作本组次韵诗回赠,本组诗共两首,本诗为第一首。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本诗属于五言古诗体裁,是中国古代诗歌的经典体裁之一,每句由五个字组成,格律限制较为宽松,可自由换韵,篇幅长短不限,适合抒发质朴真挚的情感,是宋代文人赠答诗常用的体裁类型。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三个层次,首先是退居乡间门庭冷落时见贵客到访的意外欣喜,其次是对晚辈陈融甫俊秀风貌与出众才学的由衷赞赏,最后是送别后对晚辈奔波照料家人的真切牵挂,情感质朴无华,真挚动人。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“次韵”是按照对方赠诗的韵脚和顺序写诗回赠的创作方式。“支盐”是宋代负责地方盐务管理的官职名。“年家”是科举时代同榜考中士子的家族之间的互称。“高轩”指华贵的车辆,常用来代指贵客。“款门”就是敲门的意思。“雀罗”是捕雀的网,这里用来指代门庭冷落的状态。“玉笋”在这里比喻青年才俊容貌俊秀、才学出众。“定省”是古代子女早晚向父母请安的礼仪,这里代指对家人的照料。
逐句白话释义
范村看起来就像荒僻的村落,我这个老翁头发已经白得像雪一样垂到衣领。华贵的车辆来到门前敲门,一下子打破了我这里门可罗雀的寂静。我拨开路边的杂草出门迎接客人,你就像成丛的玉笋一样俊秀挺拔、才学出众。你写的短诗虽然风格清简,只看几句就已经能感受到你满腹的才学。你返程的车马实在留不住,想到你要赶回去早晚照料父母我就时常牵挂。
全诗核心主旨与内容概括
这首诗是诗人晚年退居乡间时写给来访晚辈的回赠诗。完整记述了客人来访、出门迎客、交谈赏诗、送别客人的全过程。流露出诗人见到晚辈来访的意外欣喜。也表达了对陈融甫才学人品的由衷赞赏。还有客人走后对他奔波劳顿的真切牵挂。整体风格质朴自然,没有华丽的修饰。完全是诗人真情实感的自然流露,读来十分亲切动人。
跨学科 · 是什么
宋代年家称谓习俗社会学
“年家”是宋代士大夫阶层常用的社交称谓。它源自宋代完备的科举制度。同榜考中科举的人会互称“同年”,双方的家族就互称年家。这种称谓是宋代士大夫构建社交网络的重要方式。只要是同榜科举的家庭都可以使用,没有身份等级的额外限制。这种习俗一直沿用到明清时期的科举制度中。是中国古代科举文化衍生出的典型社交文化符号。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读这首诗的时候整体语速要平缓自然。开头两句要读得低沉舒缓,体现出荒村闲居的寂静感。第三四句“高轩款门来,惊破雀罗静”可以稍微提高语调,语速稍快,体现出惊喜的感觉。第五六句要读出赞赏的语气,节奏可以稍微明快一点。最后两句要读得放缓,语气柔和,体现出牵挂的情感。每句五言按照“二三”的节奏断句就可以,不用刻意拖长音。读的时候要注意情感的起伏变化,贴合诗人的心情变化。
基础句式仿写指导
大家可以模仿“高轩款门来,惊破雀罗静”的反衬写法。用环境的长久寂静反衬突发事情带来的波动。比如可以写“推门脚步声,惊破寒窗静”来表现远方家人突然回家的惊喜。也可以写“哨声突然响,惊破操场静”来表现运动会开始的热闹氛围。仿写的时候要注意前半句写触发事件,后半句写之前的环境状态被打破。前后形成鲜明的对比,让表达的效果更突出。不用刻意追求押韵,只要符合场景逻辑就可以。
核心名句写作应用
“高轩款门来,惊破雀罗静”这句可以用在写久居冷清环境忽然有人来访的场景。比如写乡下老家很久没有客人来,远方的亲戚突然登门的时候就可以用这句话。也可以用在写自己独自在家学习很久没有出门,老朋友突然来找你玩的场景。还可以用在写很久没有热闹的老院子,突然有人来拜访的叙事类作文里。能很好地表现出意外的惊喜感,比直白说“我很惊喜”要更有文采。使用的时候不用额外解释,大部分读者都能理解这句话的含义。
关联知识图谱
门可罗雀同典故
“惊破雀罗静”化用了“门可罗雀”的典故。这个典故最早出自《史记·汲郑列传》,原本用来形容汲黯、郑当时辞官后门庭冷落的状态。后来历代文人都常用这个典故形容门庭冷清、没有客人的状态。范成大用在这里贴合自己退居后冷清的生活状态,十分贴切自然。

名句 CLASSIC LINES

高轩款门来,惊破雀罗静
该句化用《史记》“门可罗雀”的典故,生动写出诗人退居后门庭冷落的状态,以及友人来访带来的意外惊喜,用语浅白而意蕴深厚,历代宋诗选本多将其选为范成大退居诗的代表名句,后世常用于形容冷清环境中贵客到访的场景。

标签 TAGS

作者 POET

范成大 1126年-1193年
南宋官员、爱国诗人、文学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语26 知识点
二期上线 · 敬请期待