送吴照邻都官通判成都

君家妇何贤,舍舟具车毂。

五年梦在梁,三年行向蜀。

迢递今日同,辛勤昔时独。

看花久莫留,买锦慰不足。

归来儿女大,婚嫁应相续。

基础信息 BASIC

体裁诗 · 五言古诗
情感送别
创作背景
庆历年间送别友人赴任
本诗作于北宋仁宗庆历四年(公元1044年),时吴照邻受朝廷任命为成都府通判,临行前梅尧臣为其创作此送别诗。本次任命是吴照邻多年任职考核优异后的升迁,其此前多次表达过赴蜀地任职的意愿,诗作创作动因纯粹为同僚友人间的送别赠行,无其他政治隐喻。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
五言古诗是中国古典诗歌的重要体裁,每句以五字为基本句式,无严格的格律、平仄、对仗限制,押韵规则灵活,创作自由度较高。该体裁起源于汉代民间乐府,经魏晋南北朝发展后,于唐宋时期成为文人抒情叙事的常用体裁,在古典诗歌发展史上具有重要地位。本诗是北宋文人五言古诗的典型送别类作品。
情感 · 解读
本诗核心情感包含三层:一是对友人吴照邻多年筹备赴蜀任职的肯定与赞许,二是对友人赴任途中辛劳、蜀地任职的关切与劝勉,三是对友人早日任满归乡、阖家团圆的期盼。情感真挚质朴,无刻意雕琢的修饰,是宋代文人交游送别诗的典型情感表达,历代解读无明显分歧。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
“都官”是宋代的官职名称,属于刑部的下级官员。“通判”是宋代州府的副长官,协助主官处理政务。“车毂”原指车轮的中心部分,这里代指车辆。“梁”指梁州,是古代巴蜀地区的旧称。“蜀”指今天的四川成都一带。“迢递”形容路途遥远的样子。“买锦”是指买蜀地特产的蜀锦,蜀锦是古代著名的丝织品。这些字词都是理解本诗的基础,没有生僻的含义。
逐句白话释义
第一二句是夸赞你的妻子多么贤惠,不等你下船就已经准备好了出行的车辆。第三四句是说你五年来一直梦想着去梁州任职,筹备了三年如今终于要出发前往蜀地了。第五六句是说今天我们一起走在送你的远路上,回想过去你独自辛苦筹备的时光。第七八句是劝你到了蜀地不要长时间留恋赏花游玩,买些蜀锦慰藉自己多年的辛苦就好。第九十句是说等你回来的时候儿女都长大了,婚嫁的事也会一件接一件地办。
核心主旨与内容概括
本诗是北宋诗人梅尧臣写给友人吴照邻的送别诗,当时吴照邻要去成都担任通判一职。全诗先夸赞友人妻子的贤惠,再回顾友人多年来为赴蜀任职付出的努力,接着表达对友人途中辛苦的关切,劝他到任后不要贪玩,好好工作,最后期盼他早日任满归来,阖家团圆。整首诗语言平实,情感真挚,没有华丽的修饰,完全是友人之间真诚的叮嘱。
跨学科 · 是什么
宋代通判制度历史学
通判是宋代专门设置的地方官职,是州府一级的副长官。它的主要职责是协助知州或者知府处理当地的政务,同时还有监督地方官员的权力。这个官职是宋代朝廷为了加强对地方的控制设置的,直接由中央政府选派。我们了解这个官职的含义,就能明白诗里友人的身份和他去成都的工作内容。通判的品级虽然不算特别高,但实际权力不小,是宋代地方治理体系里的重要角色。普通读者不需要掌握太复杂的制度细节,只要知道这是地方重要官职就可以。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本诗的时候,整体语气要平和真挚,就像和朋友说话一样,不需要太激昂的情绪。每句的停顿可以按照“二一二”或者“二三”的节奏来,比如“君家/妇/何贤,舍舟/具/车毂”“五年/梦在梁,三年/行向蜀”。读到前四句的时候语气平缓,读到第五六句的时候可以稍微带一点感慨的语气,读到最后四句的时候要带一点恳切的叮嘱和期盼的语气。整首诗的语速不要太快,要体现出古诗的节奏感。
基础句式仿写指导
本诗里“五年梦在梁,三年行向蜀”的对仗句式非常适合仿写,这个句式的特点是用两个时间对应的行为或者愿望来表达长期坚持最终实现目标的意思。仿写的时候可以先想两个对应的时间,再对应两个相关的行为,比如“十年磨一剑,一朝试锋芒”“三秋思故里,千里赴归程”都是类似的结构。仿写的时候要注意上下句的字数一致,内容相关,不需要严格的对仗,只要逻辑通顺就可以。
核心名句写作应用
“五年梦在梁,三年行向蜀”这句诗适合用在表达长期坚持梦想最终实现的场景里。比如写自己为了考理想的大学准备了很多年,终于拿到录取通知书的时候,可以写“我为了考上心仪的院校准备了整整四年,如今得偿所愿,真可谓是‘五年梦在梁,三年行向蜀’,所有的付出都值得了”。也可以用在别人实现长期目标的祝贺语里,能够显得很有文化底蕴,不会太直白。

名句 CLASSIC LINES

五年梦在梁,三年行向蜀
该句以对仗句式凝练概括了吴照邻多年来期盼赴蜀任职、最终得偿所愿的经历,语言质朴平实却情感厚重,是梅尧臣“平淡”诗风的典型体现。

标签 TAGS

作者 POET

梅尧臣 1002年-1060年
北宋官员、现实主义诗人,宋诗革新运动重要代表人物

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语36 知识点
二期上线 · 敬请期待