栗里华阳窝辞 鹿皮巾葛巾

斓斓兮斑斑,毋落落兮其间。

苍茸黄精之本兮,秋风杳生后而生前。

山葛兮山巾,勿问山中兮君其问诸水滨。

瀼瀼兮秋露漙,萧萧兮秋风生。

浄居永福兮,胡可得为孤山之寒人。

荷荷兮已矣,胶胶兮何耶。

去复来兮,愿采茅山之药花。

基础信息 BASIC

体裁
情感隐逸
创作背景
南宋隐居时期创作
本篇创作于南宋孝宗乾道年间,作者王质因受主和派排挤辞官归隐,效仿陶渊明居栗里、陶弘景居华阳洞的隐逸模式修建居所,命名为“栗里华阳窝”,并创作系列同题辞作,本篇为其中专门吟咏隐士常用服饰鹿皮巾、葛巾的篇目。
源流与释义
体裁 · 源流与定位
本篇属于骚体辞体裁,是古辞的分支,源于楚骚文体,以“兮”字为标志性节奏调节词,长于抒情与铺陈,在古代文体序列中属于韵文类,兼具诗歌的韵律感与文的铺叙特质,南宋时期多被文人用于抒发隐逸情志。
情感 · 解读
核心情感包含三层层次,第一层是对陶渊明、陶弘景等前代隐士的追慕崇敬,第二层是对世俗官场纷扰的厌弃疏离,第三层是对山林修道、自在逍遥生活的向往追求,历代主流解读均将其归类为隐逸主题作品。

基础解读 READING

语文核心知识
重点字词注释
栗里是东晋隐士陶渊明的故居所在地,华阳窝是作者效仿南朝隐士陶弘景的“华阳洞”给自己隐居居所起的名字。鹿皮巾、葛巾都是古代隐士经常佩戴的头巾,是隐士身份的标志性服饰。黄精是一种传统药用植物,古代道家认为长期服用可以延年益寿。茅山是道教名山,是陶弘景曾经隐居修道的地方。“问诸水滨”的意思是去问水边的人,这里指不要向作者打听世俗相关的事。瀼瀼是形容露水浓重的样子,萧萧是形容秋风萧瑟的声音。
逐句白话释义
鹿皮巾的颜色斑斓错落,不要让世俗的尘杂沾染在它上面。它和苍茸、黄精一样生长在山野之间,在秋风乍起的时节前后萌发出来。用山里生长的葛布做成山里人戴的头巾,不要问我山中的俗事,你要问就去问水边的人吧。秋天的露水浓重得快要滴落,萧瑟的秋风阵阵吹起。我想要永远住在清净的隐居之所,怎么能做孤山上那种孤寂寒冷的人呢?过去的事就让它过去吧,世俗的纷纷扰扰又有什么意义呢?我离开了还会再回来,只希望能够去茅山采摘药用的花草。
核心主旨与内容概括
本篇是作者隐居时期创作的咏物辞作,通过歌咏隐士常用的鹿皮巾、葛巾两种服饰,串联起山野生长的黄精、萧瑟的秋风秋露、道教名山茅山等多个隐逸相关的意象,直白表达了作者对陶渊明、陶弘景等前代隐士的追慕之情,也明确抒发了自己厌弃世俗官场纷扰,想要长期隐居山林、修道求仙、过自在逍遥生活的核心志向,整体风格清新自然,情感真挚直白。
跨学科 · 是什么
黄精的生物学特征植物学
诗句中提到的黄精是百合科黄精属的多年生草本植物,在我国大部分省份的山林地区都有分布。它的根茎呈块状,是传统的中药材,具有补气养阴、健脾润肺的功效。古代道家将其视为养生仙药,认为长期服用可以轻身延年,因此黄精经常出现在隐逸文学和道教文学的作品中,是隐逸文化的代表性植物意象。
更多跨学科解读(历史 · 地理 · 天文 · 音乐…)见 深度版
读写应用
基础诵读指导
诵读本篇的时候要注意骚体辞的节奏特点,“兮”字是节奏停顿的标志,每一句的“兮”字后面都要做短暂的停顿,“兮”字的读音可以稍微拖长,来体现骚体辞的韵律感。整体的语气要舒缓自然,体现出隐士悠然闲适的状态,读到“勿问山中兮君其问诸水滨”“去复来兮,愿采茅山之药花”这两句的时候,可以稍微加重语气,突出作者坚定的隐逸志向。
基础句式仿写指导
本篇最具代表性的句式是“XX兮XX”的骚体句式,仿写的时候可以先确定想要表达的核心内容,前半部分写具体的事物或者景象,后半部分写对应的状态或者情感。比如可以仿写“清风兮徐来,拂衣袖兮心开”“麦浪兮翻涌,望田野兮岁丰”这样的句子,既保留了骚体句式的韵律感,又能清晰表达自己想要传递的内容,适合用在写景抒情的短文或者诗歌创作中。
核心名句写作应用
本篇的核心名句“勿问山中兮君其问诸水滨”可以用在表达自己想要远离世俗纷扰、专注于自身生活的作文场景中,比如写关于个人志趣、拒绝无效社交、追求内心宁静的主题时都可以引用。另一句“去复来兮,愿采茅山之药花”可以用在表达对理想生活的向往、对自然山水的热爱的主题中,比如写乡村生活、文旅感悟、个人志向的作文时都可以引用,能够提升文章的文化底蕴。
关联知识图谱
陶渊明(东晋隐士、诗人)人物关联|文化关联
本篇标题中的“栗里”是陶渊明的故居所在地,作者创作本篇的核心动因是追慕陶渊明的隐逸志趣,二者属于同一隐逸文化脉络下的关联对象。
陶弘景(南朝隐士、道教人物)人物关联|文化关联
本篇标题中的“华阳窝”是作者效仿陶弘景的“华阳洞”所命名,诗句中的“茅山”是陶弘景隐居修道的地点,二者属于同一隐逸文化脉络下的关联对象。

标签 TAGS

作者 POET

王质 1135年-1189年(南宋绍兴五年至淳熙十六年)
南宋中期文学家、官员、经学家

相关诗词 RELATED

深度解读 · 专业鉴赏 · 中英双语
更深一层的逐句精讲、艺术手法、历代评注、典故溯源与中英双语对照正在路上。
深度解读专业鉴赏中英双语55 知识点
二期上线 · 敬请期待